ويكيبيديا

    "والشرعي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and legitimate
        
    • legitimate line
        
    That resolution explicitly states that the Government of the People's Republic of China is the only lawful and legitimate representation of China to the United Nations. UN وينص القرار المذكور صراحة على أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الوحيد القانوني والشرعي للصين لدى الأمم المتحدة.
    The Bolivarian Republic of Venezuela recognizes the People's Republic of China as the sole and legitimate representative of the Chinese Government and people. UN فجمهورية فنزويلا البوليفارية تعترف بجمهورية الصين الشعبية بوصفها الممثل الوحيد والشرعي للحكومة والشعب الصينيين.
    That resolution explicitly prescribes that the Government of the People's Republic of China is the only lawful and legitimate representative of China at the United Nations. UN ويحدد ذلك القرار بصورة صريحة أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل القانوني والشرعي الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة.
    A truly representative and legitimate body must be based on the observance of those principles. UN فالجهاز التمثيلي والشرعي بحق يجب أن يقوم على التقيد بهذين المبدأين.
    We have opted for a peaceful and legitimate course to achieve for the Macedonian people the right to self-determination and independence. UN ولقد اخترنا المسار السلمي والشرعي لتمكين الشعب المقدوني من حقه في تقرير المصير والاستقلال.
    It reaffirmed its full support for the Palestine Liberation Organization, the sole and legitimate representative of the Palestinian people, and the Palestinian Authority, under the leadership of President Mahmoud Abbas. UN وأكد مجددا دعمه الكامل لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الوحيد والشرعي للشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس.
    Emphasizing also in that regard the essential role of the Palestinian Authority, which remains the indispensable and legitimate party for peace and needs to be preserved fully, UN وإذ تشدد أيضا، في هذا الصدد، على الدور الأساسي للسلطة الفلسطينية، فهي الطرف الذي لا غنى عنه والشرعي من أجل تحقيق السلام، ولا بد من المحافظة عليها من جميع النواحي،
    Emphasizing further in that regard the essential role of the Palestinian authority which remains the indispensable and legitimate party for peace and needs to be preserved fully, UN وإذ يشدد كذلك، في هذا الصدد، على الدور الأساسي للسلطة الفلسطينية، فهي الطرف الذي لا غنى عنه والشرعي من أجل تحقيق السلام، ولا بد من المحافظة عليها من جميع النواحي،
    India has consistently supported the Palestinian struggle for independence and was the first country outside of the Arab world to recognize the Palestinian Liberation Organization as the sole and legitimate representative of the Palestinian people. UN وقد دعمت الهند باستمرار النضال الفلسطيني لنيل الاستقلال وكانت أول بلد خارج العالم العربي يعترف بمنظمة التحرير الفلسطينية بوصفها الممثل الوحيد والشرعي للشعب الفلسطيني.
    The only fair and legitimate solution to the conflict was a transparent referendum on self-determination under the auspices of the United Nations; any other political solution would only lead to renewed conflict. UN وإن الحل الوحيد العادل والشرعي للنزاع هو استفتاء شفاف بشأن تقرير المصير تحت إشراف الأمم المتحدة؛ وأي حل سياسي آخر لن يؤدي إلا إلى تجدد النزاع.
    India would like to reiterate that it is necessary to recognize this and instead take a path that goes beyond the essential discriminatory framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons towards equal and legitimate security for all through global nuclear disarmament. UN فالهند تود أن تكرر أن من الضروري التسليم بهذا واتخاذ مسار يتجاوز الإطار التمييزي الأساسي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نحو الأمن المتساوي والشرعي للجميع من خلال نزع السلاح النووي في العالم كله.
    I call on members of this Assembly to send a clear message to the Government of Israel that it should recognize President Arafat as the true and legitimate leader of the Palestinian people. UN إنني أهيب بأعضاء هذه الجمعية توجيه رسالة واضحة إلى الحكومة الإسرائيلية بأنه يتعين عليها الاعتراف بالرئيس عرفات بصفته القائد الحقيقي والشرعي للشعب الفلسطيني.
    As the legal and legitimate First Prime Minister of Cambodia, I appeal to all peace-loving countries in the world to intervene in order to impress upon Mr. Hun Sen of the need to resolve the Khmer Rouge issue peacefully. UN وبصفتي رئيس الوزراء القانوني والشرعي اﻷول لكمبوديا، أناشد جميع بلدان العالم المحبة للسلام أن تتدخل من أجل اقناع السيد هون صن بالحاجة إلى حل قضية الخمير الحمر بالطرق السلمية.
    Emphasizing also in that regard the essential role of the Palestinian Authority, which remains the indispensable and legitimate party for peace and needs to be preserved fully, UN وإذ تشدد أيضا، في هذا الصدد، على الدور الأساسي للسلطة الفلسطينية، فهي الطرف الذي لا غنى عنه والشرعي من أجل تحقيق السلام، ولا بد من المحافظة عليها من جميع النواحي،
    For the 172 Member States not invited to participate in that G20 summit, the United Nations is the sole inclusive, democratic and legitimate forum for complementary global involvement in international economic affairs. UN وبالنسبة إلى الدول الأعضاء الـ 172 التي لم تدع إلى المشاركة في مؤتمر القمة، فإن الأمم المتحدة هي المحفل الشامل والديمقراطي والشرعي الوحيد للانخراط العالمي المكمِّل في الشؤون الاقتصادية الدولية.
    1. Affirms that the Djibouti Peace Process constitutes the legal and legitimate framework on which the Somalia Parliament and Government have been established. UN 1 - يؤكد أن عملية سلام جيبوتي تشكل الإطار القانوني والشرعي الذي تشكلا على أساسه برلمان وحكومة الصومال.
    Brazil is following attentively the unfolding of events in the region. My Government has just decided to grant diplomatic status to a special Palestinian delegation that is shortly to operate in Brazil, representing the Palestine Liberation Organization, as the sole and legitimate representative of the Palestinian people. UN وتراقب البرازيل باهتمام تطور اﻷحداث فــي المنطقة، وقد قررت حكومتي قبل هنيهة منــح المركــز الدبلوماسي لوفد فلسطيني خاص يمثل منظمة التحريـر الفلسطينية، بوصفها الممثل الوحيد والشرعي لشعب فلسطين، من المقرر أن يضطلــع قريبــا بمهامــه في البرازيل.
    Clearly, such a just and final solution for the Palestinian refugees cannot deny them their natural and legitimate right of return to their lands and homes, nor can it be achieved without the host countries' participation or in violation of their sovereignty, their special circumstances and their national interests. UN ولا يمكن لهذا الحل أن يتنكر بالتأكيد لحقهم الطبيعي والشرعي في العودة إلى أرضهم وديارهم الأصلية. كذلك، لا يمكن أن يتم بمعزل عن الدول المضيفة، أو بصورة متعارضة مع سيادتها وأوضاعها الخاصة ومصالحها القومية.
    It is also a key moment to reaffirm that the United Nations remains the only universal and legitimate platform for dealing with and collecting in one forum the challenges whose interconnections are evident on a planetary scale, affecting development and the global context in which we all live. UN كما أنه لحظة حاسمة للتأكيد على أن الأمم المتحدة تبقى المنبر العالمي والشرعي الوحيد للتعامل مع التحديات الواضح ترابطها على نطاق الكوكب والمؤثرة على التنمية والسياق العالمي الذي نعيش فيها جميعا، وعلى جميع هذه التحديات في منبر واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد