Such an integrated and interdependent approach can contribute to the prevention of further conflict and to peacebuilding. | UN | ويمكن لهذا النهج المتكامل والمترابط أن يسهم في درء مزيد من النـزاع وفي بناء السلام. |
Argentina reaffirms the indivisible, universal and interdependent nature of all human rights. | UN | وتعيد الأرجنتين تأكيد الطابع غير القابل للتجزئة والعالمي والمترابط لجميع حقوق الإنسان. |
These events mark the true beginning of the twenty-first century, which is unfolding in an environment of accelerated global and interdependent transformation. | UN | وتصادف هذه الأحداث البداية الحقيقية للقرن الحادي والعشرين، الذي يتكشَّف في جوٍّ من التطوُّر الشامل والمترابط المتسارع. |
The Nordic countries had in the past underlined the importance of a uniform and coherent interpretation of treaties, and they were pleased that a definition of subsequent practice was foreseen in draft conclusion 4. | UN | وأضاف قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي أكدت من قبل أهمية التفسير الموحد والمترابط للمعاهدات، وهي تعرب عن ارتياحها لتوخي إدراج تعريف للممارسة اللاحقة في مشروع الاستنتاج 4. |
9. The following measures, aimed at ensuring consistent and coherent implementation of the bulletin, were agreed upon by the working group: | UN | 9 - ووافق الفريق العامل على التدابير الآتية التي تهدف إلى ضمان التنفيذ المتسق والمترابط لما ورد بالنشرة: |
Guyana, through its Executive, Legislature and Judiciary, collaborates to enhance the implementation of human rights treaties and recognizes the universal, indivisible, interdependent and interrelated character of all human rights. | UN | وتشترك غيانا، من خلال هيآتها التشريعية والتنفيذية والقضائية، في تعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، كما تعترف بالطابع العالمي غير القابل للتجزئة والمترابط والمتشابك لحقوق الإنسان كافة. |
The integrated and interconnected system should also include offices or mechanisms created at local government level. | UN | وسيشمل ذلك النظام المتكامل والمترابط أيضا مكاتب أو آليات أُنشئت على مستوى الحكم المحلي. |
The severity and complexity of the crisis is underpinned by the interlinked and interdependent nature of the global financial system. | UN | وتزداد الأزمة اشتدادا وتعقيدا جراء الطابع المتشابك والمترابط للنظام المالي العالمي. |
Besides the universal, people-centred and interdependent character of the concept of human security, early prevention is also an important part of the concept. | UN | وإضافة إلى الطابع العالمي المرتكز على الناس والمترابط لمفهوم الأمن البشري، فإن المنع المبكر جزء مهم أيضا من المفهوم. |
Finally, Brazil defends a third thrust: the indivisible and interdependent nature of all human rights. | UN | وأخيراً، إن البرازيل تدافع عن مقولة ثالثة هي: الطابع المتلاحم والمترابط لجميع حقوق الإنسان. |
The indivisible and interdependent nature of the Convention’s articles made it a uniquely appropriate tool to promote the child’s empowerment. | UN | والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لزيادة تمكين الطفل. |
The indivisible and interdependent nature of the Convention's articles made it a uniquely appropriate tool to promote a child's empowerment. | UN | والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لتعزيز تمكين الطفل. |
We clearly see the close and interdependent nature of peace and development and fully realize that one is unsustainable without the other. | UN | وإننا نرى بوضوح الطابع الوثيق والمترابط للسلام والتنمية، وندرك تماما أن أيا منهما لا يمكن استدامته دون الآخر. |
(iv) Contribution to the development and implementation of human resources management policies that will ensure a sound and coherent application of United Nations rules and norms governing personnel management. | UN | ' ٤` المساهمة في تطوير وتنفيذ سياسات إدارة الموارد البشرية التي تكفل التطبيق السليم والمترابط للنظام اﻹداري لﻷمم المتحدة والقواعد التي تنظم إدارة شؤون الموظفين. |
(iv) Contribution to the development and implementation of human resources management policies that will ensure a sound and coherent application of United Nations rules and norms governing personnel management. | UN | ' ٤` المساهمة في تطوير وتنفيذ سياسات إدارة الموارد البشرية التي تكفل التطبيق السليم والمترابط للنظام اﻹداري لﻷمم المتحدة والقواعد التي تنظم إدارة شؤون الموظفين. |
(iv) Contribution to the development and implementation of personnel administration policies that will ensure a sound and coherent application of United Nations rules and norms governing personnel management. | UN | `٤` المساهمـة في تطوير وتنفيذ سياسات إدارة شؤون الموظفين التي تكفل التطبيق السليم والمترابط للنظام اﻹداري لﻷمم المتحدة والقواعد التي تنظم إدارة شؤون الموظفين. |
It offers an analysis of the human rights situation of older persons in the light of the indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights. | UN | وهو يقدم تحليلاً لحالة حقوق الإنسان للمسنين في ضوء طابع جميع حقوق الإنسان غير القابل للتجزئة والمترابط والمتشابك. |
4. The multifaceted and interrelated nature of international security requires that disarmament be dealt with in an integrated manner. | UN | ٤ - والطابع المتعدد اﻷوجه والمترابط الذي يتسم به اﻷمن الدولي يقتضي معالجة نزع السلاح على نحو متكامل. |
The human rights bodies should respond to that emerging phenomenon in order to preserve the credibility of the system and affirm the universal and interrelated nature of all human rights. | UN | وينبغي لهيئات حقوق الإنسان أن ترد على هذه الظاهرة الناشئة من أجل الحفاظ على مصداقية المنظومة وتؤكد الطابع العالمي والمترابط لجميع حقوق الإنسان. |
This highly complex and increasingly globalized and interconnected world demands a radically reformed system of global economic and financial governance that promotes equitable development. | UN | وهذا العالم الشديد التعقيد والمتزايد العولمة والمترابط يطالب بإقامة نظام للحكم الاقتصادي والمالي العالمي منبثق عن إصلاحات جذرية بما يعزز التنمية المنصفة. |
It was however signalled that it was important to remain conscious of the interrelated and interconnected nature of certain issues between which distinctions may sought to be drawn, even if it were for analytical purposes only. | UN | ومع ذلك فقد جرت الإشارة إلى أهمية الاستمرار في إدراك الطابع المتشابك والمترابط لقضايا معينة ربما يجري السعي إلى التمييز بينها، حتى وإن كان ذلك لأغراض تحليلية فحسب. |
The report is testimony to his firm and unshakeable commitment to the United Nations as the main and indispensable vehicle towards increased multilateralism in the complex and interconnected world we live in today. | UN | ويشهد التقرير على التزامه الصارم والراسخ بالأمم المتحدة، بوصفها الأداة الرئيسية التي لا غنى عنها من أجل زيادة التعددية في العالم المعقد والمترابط الذي نعيش فيه اليوم. |