This clear and deliberate provocation by a senior Lebanese leader should be taken with the utmost seriousness. | UN | وينبغي أخذ هذا العمل الاستفزازي والمتعمد الذي أتاه قائد لبناني كبير بأقصى قدر من الجدية. |
The systematic and deliberate denial of this right should be criminalized under domestic law. | UN | وينبغي تجريم الإنكار المنهجي والمتعمد لهذا الحق في القانون المحلي. |
Measured and deliberate innovation is one of academia's heavy burdens. It is also a great strength. | UN | ويمثل الابتكار الموزون والمتعمد أحد الأعباء الثقيلة للأكاديمية، كما يمثل مصدرا عظيما لقوتها أيضا. |
It is regrettable that Turkey has preferred deliberate and willful ignorance to a sober and impartial approach. | UN | ومن المؤسف أن تركيا فضّلت الإنكار المقصود والمتعمد لنهج يتسم بالتعقل والحيدة. |
Some experts, however, said that the legal opinion had helped to distinguish between general and intentional misuse. | UN | غير أن بعض الخبراء قالوا إن الفتوى ساعدت في التميز بين سوء الاستخدام العام والمتعمد. |
Yet the Syrian Government broadened the scope of the operations and introduced aerial elements to the ongoing indiscriminate and deliberate bombardment of the town. | UN | بيد أن الحكومة السورية وسعت نطاق عملياتها، واستخدمت عناصر جوية في القصف العشوائي والمتعمد الجاري على المدينة. |
Israel's absolute and deliberate contempt for international law, relevant United Nations resolutions, the Quartet road map and the firm position of the international community on this matter must not go without consequence. | UN | ويجب ألا يمر ازدراء إسرائيل المطلق والمتعمد للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والموقف الحازم الذي يتخذه المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة، دون عواقب. |
It appears that in many instances the direct and deliberate targeting of civilians, including the internally displaced, has become part of the tactics employed by parties involved in armed conflict. | UN | ويبدو أن الاستهداف المباشر والمتعمد في العديد من الحالات للمدنيين، بما في ذلك المشردون داخليا، أصبح جزءا من التكتيك الذي تستخدمه الأطراف المنخرطة في الصراع المسلح. |
Recalling also its resolution 57/338 of 15 September 2003, in which it strongly condemned the atrocious and deliberate attack against the headquarters of the United Nations Assistance Mission in Iraq in Baghdad on 19 August 2003, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، الذي أدانت فيه بقوة الهجوم المروع والمتعمد الذي استهدف مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، |
Recalling also its resolution 57/338 of 15 September 2003, in which it strongly condemned the atrocious and deliberate attack against the headquarters of the United Nations Assistance Mission in Iraq in Baghdad on 19 August 2003, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، الذي أدانت فيه بقوة الهجوم المروع والمتعمد الذي استهدف مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق، في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، |
Recalling also its resolution 57/338 of 15 September 2003, in which it strongly condemned the atrocious and deliberate attack against the headquarters of the United Nations Assistance Mission in Iraq in Baghdad on 19 August 2003, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، الذي أدانت فيه بقوة الهجوم المروع والمتعمد الذي استهدف مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، |
Recalling also its resolution 57/338 of 15 September 2003, in which it strongly condemned the atrocious and deliberate attack against the headquarters of the United Nations Assistance Mission in Iraq in Baghdad on 19 August 2003, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، الذي أدانت فيه بقوة الهجوم المروع والمتعمد الذي استهدف مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، |
10. Indiscriminate and deliberate aerial bombardments by government forces on civilian targets continued in 1995. | UN | ١٠ - وواصلت قوات الحكومة قصفها الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في عام ١٩٩٥. |
These reports, along with information from a large number of other reliable sources, continued to confirm the indiscriminate and deliberate character of these attacks, which are concentrated on civilian targets. | UN | وهذه التقارير، إلى جانب المعلومات المستمدة من عدد كبير من المصادر اﻷخرى الموثوق بها، ظلت تؤكد الطابع العشوائي والمتعمد لهذه الهجمات التي رُكزت على أهداف مدنية. |
Deeply concerned also about continued acts of indiscriminate and deliberate aerial bombardment by the Government of the Sudan of civilian targets in southern Sudan, including humanitarian relief operations, in clear violation of international humanitarian law, which have added to the suffering of the civilian population and resulted in casualties to civilians, including relief workers, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء استمرار حكومة السودان في أعمال القصف الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في جنوب السودان بما فيها عمليات الاغاثة اﻹنسانية، في انتهاك واضح للقانون اﻹنساني الدولي، مما يزيد من معاناة السكان المدنيين ويسفر عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين بمن فيهم عمال اﻹغاثة، |
11. Indiscriminate and deliberate aerial bombardments by the Government of Sudan (GOS) forces on civilian targets continued in 1995. | UN | ١١- وقد واصلت قوات حكومة السودان قصفها الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في عام ١٩٩٥. |
The systematic and deliberate denial of the right to know the fate of one's relative should be punished as a criminal offence under domestic law. | UN | ويجب المعاقبة على الإنكار المنهجي والمتعمد لحق أفراد العائلة في معرفة مصير مفقوديهم باعتباره فعلاً جنائياً بموجب القانون المحلي. |
Israel had not been singled out by the Special Committee but by its blatant, deliberate and consistent non-compliance with international law and its complete disrespect for the United Nations and the international community. | UN | وقالت إن اللجنة الخاصة لم توجه إصبع الاتهام نحو إسرائيل؛ ولكن الذي وجه إصبع الاتهام نحوها هو عدم امتثالها الفاضح والمتعمد والمنهجي للقانون الدولي، وعدم احترامها القطعي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Another part of that truth is that we have refused to use this enormous capacity to end the contemporary, deliberate and savage violence of poverty and underdevelopment. | UN | والجزء الآخر من هذه الحقيقة يكمن كوننا رفضنا استخدام هذه القدرة الهائلة لوضع حد للعنف الوحشي والمتعمد والمعاصر للفقر والتخلف. |
Moreover, that regime persists in its systematic and intentional defiance of many international laws and norms as well as dozens of United Nations resolutions, as is known to all. | UN | علاوة على ذلك، يستمر هذا النظام في تحديه المنهجي والمتعمد للكثير من القوانين والأعراف الدولية، فضلا عن العشرات من قرارات الأمم المتحدة، كما هو معروف للجميع. |
Consistent and wilful disregard for these and other international legal obligations undermines peace, security and stability in the region of the South Caucasus. | UN | ومن شأن التجاهل المستمر والمتعمد لهذه الالتزامات، وغيرها من الالتزامات القانونية الدولية، أن يقوّض السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز. |