ويكيبيديا

    "والمشار إليها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • referred to in
        
    • mentioned in
        
    • to which reference is made in
        
    • indicated in
        
    • noted in
        
    • recalled in
        
    • described in
        
    • referenced in
        
    • outlined in
        
    • referred to at
        
    • and referenced
        
    The websites of the Office referred to in the present report, as listed in the annex, may be accessed through that web page. UN ويمكن، عن طريق تلك الصفحة، الاطلاع على المواقع الشبكية الخاصة بالمكتب والمشار إليها في هذا التقرير.
    The websites of the Office referred to in the present report, as listed in the annex, may be accessed through that web page. UN ويمكن، عن طريق تلك الصفحة، الاطلاع على المواقع الشبكية الخاصة بالمكتب والمشار إليها في هذا التقرير.
    Panel reports and recommendations referred to in the present report UN التقارير والتوصيات المقدمة من فريق والمشار إليها في هذا التقرير
    It elaborates on, and is consistent with, the preliminary summaries of the chair and the rapporteurs mentioned in paragraph 9 above. UN وهو متسق مع الملخصات الأولية التي أعدها الرئيسة والمقرِران، والمشار إليها في الفقرة 9 أعلاه، ويسهب في تقديم تفاصيلها.
    The Administrator-General shall ensure that the payment orders issued by the Secretary-General and referred to in article 8 are executed. UN ويكفل المدير العام تنفيذ أوامر الدفع الصادرة عن اﻷمين العام والمشار إليها في المادة ٨.
    The recognized settlements referred to in the report were presumably State-initiated settlements rather than Bedouin villages. UN ويبدو أن المستوطنات المعترف بها والمشار إليها في التقرير إنما هي مستوطنات أسست على أيدي الدولة وليست قرى بدوية.
    The provisions of the legislation of Azerbaijan on the suppression of crimes linked with terrorism referred to in resolution 1373 are as follows. UN فيما يلي بيان أحكام التشريعات الأذربيجانية المتعلقة بقمع الجرائم المرتبطة بالإرهاب والمشار إليها في القرار 1373.
    The State party is obliged to adopt the necessary measures, including legislative measures, to establish its jurisdiction over the acts committed by the Habré regime referred to in the present communication. UN يجب على الدولة الطرف أن تعتمد التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية، لإقامة ولايتها القضائية على الأفعال التي ارتكبها نظام حسان حبري والمشار إليها في هذا البلاغ.
    (v) Promote full use and continued improvement of the funding sources to be utilized for the implementation of the Convention referred to in relevant articles of the Convention. UN ' ٥ ' العمل على اﻹفادة التامة من مصادر التمويل التي ستستخدم لتنفيذ الاتفاقية والمشار إليها في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية وعلى مواصلة تحسينها.
    The offer, which is contained in annex II to the present document, takes into account the main conclusions of the working group referred to in paragraph 7 above. UN ويرد هذا العرض في المرفق الثاني لهذه الوثيقة، وهو يأخذ في الحسبان الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الفريق العامل والمشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه.
    Page 3. The agreements signed by the parties since 1994, referred to in the previous paragraph, are as follows: UN ٣ - وفيما يلي الاتفاقات التي وقعت بين الطرفين منذ عام ١٩٩٤ والمشار إليها في الفقرة السابقة:
    (v) Promote full use and continued improvement of the funding sources to be utilized for the implementation of the Convention referred to in relevant articles of the Convention. UN ' ٥ ' العمل على اﻹفادة التامة من مصادر التمويل التي ستستخدم لتنفيذ الاتفاقية والمشار إليها في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية وعلى مواصلة تحسينها.
    The question of the rental requirements for a suitable courtroom referred to in paragraph 51 is another aspect of the operation of the Tribunal that would be likely to warrant additional requirements in 1994-1995. UN وهناك جانب آخر من جوانب تشغيل المحكمة وهو مسألة الاحتياجات اﻹيجارية، اللازمة لتوفير قاعة مناسبة للمحكمة، والمشار إليها في الفقرة ٥٠، ويرجح أن تكون مسوغا ﻹدراج احتياجات إضافية في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    199. The SBSTA and the SBI took note of the estimated budgetary implications of the activities to be undertaken by the secretariat referred to in paragraph 194 above. UN 199- وأحاطت الهيئتان الفرعيتان علماً أيضاً بما يُقدر أن يكون للأنشطة التي ستضطلع بها الأمانة والمشار إليها في الفقرة 194 أعلاه من آثار في الميزانية.
    The State party is obliged to adopt the necessary measures, including legislative measures, to establish its jurisdiction over the acts committed by the Habré regime referred to in the communication. UN يجب على الدولة الطرف أن تعتمد التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية، لإقامة ولايتها القضائية على الأفعال التي ارتكبها نظام حسان حبري والمشار إليها في هذا البلاغ.
    The technical paper on the identification and implementation of medium- and long-term adaptation activities in the LDCs, referred to in paragraph 15 above, is to be submitted to the SBI for its consideration. UN فالورقة التقنية بشأن تحديد وتنفيذ أنشطة التكيف في الأجلين المتوسط والطويل في أقل البلدان نمواً، والمشار إليها في الفقرة 15 أعلاه، ستُقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيها.
    Through the draft resolution, the Assembly will endorse the establishment of the committee of interested States, referred to in operative paragraph 2, to oversee the permanent memorial project. UN ومن خلال مشروع القرار، ستؤيد الجمعية تشكيل لجنة من الدول المهتمة، والمشار إليها في الفقرة 2 من المنطوق، للإشراف على مشروع النصب التذكاري الدائم.
    155. During this period, legislative reforms were enacted to expand legal protection for women, as mentioned in article 2. UN 155- وتم اعتماد التعديلات التشريعية الرامية إلى توسيع نطاق الحماية القانونية للمرأة، والمشار إليها في المادة 2.
    Additionally, the Special Committee took into consideration the relevant documents of other intergovernmental bodies concerned, to which reference is made in the last preambular paragraph of draft resolution A/AC.109/2010/L.13. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت اللجنة الخاصة في اعتبارها الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية المعنية الأخرى، والمشار إليها في الفقرة الأخيرة من ديباجة مشروع القرار A/AC.109/2010/L.13.
    8. In the critical area “Education and training of women”, the strategic orientation/focus of United Nations system activities indicated in the plan has been based on a rights principle. UN ٨ - وفي المجال الحاسم " تعليم وتدريب المرأة " استند التوجه/ مجال التركيز الاستراتيجي ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة والمشار إليها في الخطة إلى مبدأ الحقوق.
    Most recently, the Commission sought comments on chapter VIII of its 2007 report and on the issues of particular interest to it noted in paragraphs 29 and 30 of that report. UN ومؤخرا، التمست اللجنة تعليقات على الفصل الثامن من تقريرها لعام 2007() وعلى المسائل التي تحظى لديها بأهمية خاصة والمشار إليها في الفقرتين 29 و 39 من ذلك التقرير().
    Lebanon expects the Secretary-General to continue to implement the mandate given by the Security Council in resolution 1701 (2006), recalled in operative paragraph 12 of the draft resolution under consideration. UN ويتوقع لبنان من الأمين العام مواصلة تنفيذ الولاية التي حددها مجلس الأمن في القرار 1701 (2006)، والمشار إليها في الفقرة 12 من منطوق مشروع القرار قيد النظر.
    In December 2004, the panel of experts recommended and the Division agreed that assistance from the fund be provided for up to two applicants each from Indonesia, Malaysia, the Philippines and Viet Nam, to attend the training course in Fiji described in paragraph 49 above. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، أوصى فريق الخبراء بتوفير المساعدة من الصندوق لعدد أقصاه مرشحان اثنان من إندونيسيا والفلبين وفييت نام وماليزيا لحضور الدورة التدريبية التي تعقد في فيجي والمشار إليها في الفقرة 49 أعلاه، وقد وافقت الشعبة علـى تلك التوصيــــة.
    None of the Gadir and Sahir flights by Ababeel Aviation aircraft noted in the Darfur airports and Khartoum International Airport logbooks are referenced in the documentation Ababeel Aviation provided to the Panel. UN ولم تذكر شركة أبابيل للطيران في الوثائق التي قدمتها إلى الفريق أيا من الرحلات التي قامت بها طائراتها تحت رمزي " قدير " و " صقر " ، والمشار إليها في سجلات مطارات دارفور ومطار الخرطوم الدولي.
    Our efforts in this direction, which are outlined in paragraph 69 of the report of the Secretary-General contained in document A/54/297, will continue both bilaterally and through the United Nations system. UN والجهود التي نبذلها في هذا الاتجاه، والمشار إليها في الفقرة ٦٩ من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/297، ستستمر سواء على المستوى الثنائي أو من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    The unfortunate incident involving the death of 67 persons referred to at the previous meeting had occurred because the security forces had arrested more people than could be accommodated in the available police barracks. UN والحادثة التي يؤسف لها والتي ذهب ضحيتها ٧٦ شخصاً والمشار إليها في الجلسة السابقة قد حدثت ﻷن قوات اﻷمن كانت قد أوقفت عدداً من اﻷشخاص يفوق ما كان بإمكان مباني الشرطة المتاحة إيواؤه.
    Based on the evidence provided by Chevron U.S.A. and referenced in paragraphs 283 to 285 above, the Panel finds that Chevron U.S.A. incurred increased insurance premiums in the amount of USD 3,923,442. UN 287- بناء على الأدلة المقدمة من شركة Chevron U.S.A. والمشار إليها في الفقرات 283 إلى 285 أعلاه، يرى الفريق أن الشركة تكبدت زيادة في أقساط التأمين بلغت 442 923 3 دولاراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد