Indeed, around the world, change is being proffered as the panacea to all challenges and problems facing humankind. | UN | والواقع أن التغيير يُطرح في كل أنحاء العالم كحل سحري لجميع التحديات والمشاكل التي تواجه البشرية. |
Identification of challenges and problems facing minorities and States; | UN | تحديد التحديات والمشاكل التي تواجه الأقليات والدول؛ |
Based on comparative analyses on trends and problems faced by various organizations, it proposes harmonized and concrete solutions. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة ومحددة. |
Based on comparative analyses on trends and problems faced by various organizations, it proposes harmonized and concrete solutions. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة. |
Challenges and problems encountered in the practical implementation of the Declaration | UN | التحديات والمشاكل التي تواجه التنفيذ العملي للإعلان |
In his address, President Cassese pointed to the obstacles and problems confronting the Yugoslav Tribunal. | UN | لقد أشار الرئيس كاسيسي في خطابه إلى العقبات والمشاكل التي تواجه المحكمة اليوغوسلافية. |
the problems facing the emerging Palestinian State are strikingly different from these economies. | UN | والمشاكل التي تواجه الدولة الفلسطينية المرتقبة تختلف على نحو ملفت للنظر عن تلك المشاكل التي تواجه تلك الاقتصادات. |
Other delegates described the opportunity cost of financial bailouts in terms of foregone investments in health care and education, and the problems faced by smaller nations with a highly concentrated banking sector located outside of the authority's jurisdiction. | UN | ووصف مندوبون آخرون كلفة الفرصة البديلة لبرامج الإنقاذ المالي من حيث فوات الاستثمارات في مجالي الرعاية الصحية والتعليم، والمشاكل التي تواجه الدول الأصغر التي يوجد فيها قطاع مصرفي شديد التركز يقع خارج نطاق الولاية القضائية للسلطة. |
She welcomed efforts to further reform the Bretton Woods institutions, the objectives of which would be achieved only if their programmes and decisions took better account of the needs of and problems facing countries affected by their operations. | UN | وترحب بالجهود الرامية إلى النهوض بإصلاح مؤسسات بريتون وودز، التي لن تحقق أهدافها إلا إذا راعت برامجها وقراراتها مراعاة أكبر احتياجات البلدان المتضررة من عملياتها والمشاكل التي تواجه تلك البلدان. |
He identified the challenges and problems facing the Palestinian Authority and presented some ideas on what was needed to build a proper base for human resource development. | UN | وحدد التحديات والمشاكل التي تواجه السلطة الفلسطينية، وقدم بعض اﻷفكار بشأن ما يتعين عمله لبناء قاعدة سليمة لتنمية الموارد البشرية. |
Constraints, challenges and problems facing AU troops and civilian police were discussed and analysed in order to enhance the future performance of AMIS. | UN | وجرت مناقشة وتحليل القيود والتحديات والمشاكل التي تواجه قوات الاتحاد الأفريقي والشرطة المدنية، وذلك بغرض تعزيز الأداء المستقبلي لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
We call upon the UNCTAD secretariat to continue these praiseworthy functions to promote the interests of LDCs by regularly examining, among other things, the linkages between trade, economic growth, development and poverty reduction with a view to identifying long-term solutions to the challenges and problems facing LDCs. | UN | وندعو أمانة الأونكتاد إلى مواصلة هذه الوظائف التي تستحق الثناء للنهوض بمصالح أقل البلدان نمواً عن طريق القيام بانتظام بأمور من بينها بحث الروابط بين التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر، بغية تحديد الحلول الطويلة الأجل للتحديات والمشاكل التي تواجه أقل البلدان نمواً. |
We call upon the UNCTAD secretariat to continue these praiseworthy functions to promote the interests of LDCs by regularly examining, among other things, the linkages between trade, economic growth, development and poverty reduction with a view to identifying long-term solutions to the challenges and problems facing LDCs. | UN | وندعو أمانة الأونكتاد إلى مواصلة هذه الوظائف التي تستحق الثناء للنهوض بمصالح أقل البلدان نمواً عن طريق القيام بانتظام بأمور من بينها بحث الروابط بين التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر، بغية تحديد الحلول الطويلة الأجل للتحديات والمشاكل التي تواجه أقل البلدان نمواً؛ |
Based on comparative analyses on trends and problems faced by various organizations, it proposes harmonized and concrete solutions. | UN | واستنادا إلى التحليلات المقارنة للتوجهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، تقترح الوحدة حلولا متوائمة وملموسة. |
New Zealand emphasized the importance of action by United Nations agencies and believed that they should devote greater commitment and resources to the issues and problems faced by indigenous people. | UN | وأكدت نيوزيلندا على أهمية العمل الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي للوكالات أن تكرس المزيد من الالتزام والموارد للقضايا والمشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين. |
10. Invites the Unit to continue to take full advantage of its system-wide competence in undertaking comparative analysis of trends and problems faced by various organizations and to propose harmonized, practical and concrete solutions; | UN | ١٠ - تدعو الوحدة إلى مواصلة الممارسة التامة لاختصاصها الشامل للمنظومة بكامل نطاقها وذلك فيما يتعلق بإجراء تحليل مقارن للاتجاهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، واقتراح حلول متناسقة وعملية ومحددة؛ |
5. Challenges and problems encountered in the practical implementation of the Declaration | UN | 5- التحديات والمشاكل التي تواجه التنفيذ العملي للإعلان |
The activities performed during these advisory missions are specifically tailored to the needs and problems encountered by preference-receiving countries in different areas related to the utilization and implementation of the GSP schemes and other preferential arrangements. | UN | وقد كانت اﻷنشطة المنفذة خلال هذه البعثات الاستشارية مكيفة على وجه التحديد مع الاحتياجات والمشاكل التي تواجه البلدان المتلقية لﻷفضليات في مختلف المجالات المتصلة باستخدام وتنفيذ مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وسائر الترتيبات التفضيلية. |
However, in its view, the magnitude and complexity of the issues and problems confronting the international community at the threshold of the twenty-first century demand nothing less. | UN | ومع ذلك، يرى أن حجم وتعقيدات المواضيع والمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة القرن الحادي والعشرين لا تتطلب أقل من ذلك. |
the problems facing indigenous refugees and the particular perspectives of indigenous youth and indigenous women are all areas which would be appropriate topics of focus for the indigenous forum. | UN | والمشاكل التي تواجه اللاجئين من السكان اﻷصليين ووجهات النظر الخاصة لشباب ونساء السكان اﻷصليين هي جميعها مجالات ستكون مواضيع مناسبة للتركيز عليها من جانب المحفل المعني بالسكان اﻷصليين. |
She discussed the hypothetical case and the problems faced by her own Government in seeking to recover funds transferred by the regime of former President Ferdinand Marcos. | UN | وناقشت الحالة الافتراضية والمشاكل التي تواجه حكومتها في التماس استرداد الأموال التي حوّلها نظام الرئيس السابق فرديناند ماركوس. |
Main difficulties and problems in working with juveniles | UN | أهم الصعوبات والمشاكل التي تواجه العمل مع الأحداث |
33. His delegation was particularly keen that UNCTAD should expand its activities, under its new mandate, on the problems of the countries with economies in transition, taking account of their particular interests and the similarity between some aspects of their situation and the problems of the leading developing countries. | UN | ٣٣ - ويحرص وفده بصفة خاصة على ضرورة توسيع اﻷونكتاد ﻷنشطته بموجب ولايته الجديدة بشأن المشاكل التي تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مع مراعاة المصالح الخاصة بها والتشابه بين بعض الجوانب في حالتها والمشاكل التي تواجه البلدان النامية الرئيسية. |
Adequate data reporting requires the participation of people who understand the technical side and the problems encountered by oil producers and refineries when trying to respond to statistics questionnaires, as well as people who know international statistical classifications and standards, questionnaire design, sample selection, etc. | UN | ويستلزم إبلاغ البيانات بكفاية مشاركة الأشخاص الذين يفهمون الجانب التقني والمشاكل التي تواجه منتجي النفط ومحطات تكريره عند محاولة ملء الاستبيانات الإحصائية، ومشاركة الأشخاص الذين لهم دراية بالتصنيفات والمعايير الإحصائية الدولية وتصميم الاستبيانات وانتقاء العينات، وما إلى ذلك. |
The problems encountered by Palestinian trucks crossing the border areas with merchandise are exacerbated during periods of closure. | UN | والمشاكل التي تواجه الشاحنات الفلسطينية التي تعبر مناطق الحدود محمﱠلة بالسلع تتفاقم في أثناء فترات اﻹغلاق. |