Any integration proposed should preserve the effectiveness of the methods and practices in different types of situations. | UN | وينبغي ﻷي تكامل مقترح أن يحافظ على فعالية اﻷساليب والممارسات المتبعة في مختلف أنواع الحالات. |
One private sector representative illustrated his company's policies and practices in the training of local employees. | UN | وساق أحد ممثلي القطاع الخاص أمثلة عن السياسات والممارسات المتبعة في شركته من أجل تدريب الموظفين المحليين. |
With this evolution in waste management philosophy and approach has come an evolution in waste management policies and practices. | UN | وبفعل هذا التطور في مفهوم ونهج إدارة النفايات، تطورت السياسات والممارسات المتبعة في كيفية إدارتها. |
The negotiations will not, however, prejudice the importance of the draft articles as a reflection of customary law and practice. | UN | على أن المفاوضات لن تخل بأهمية مشاريع المواد باعتبارها تجسيدا لقواعد القانون العرفي والممارسات المتبعة في إطاره. |
The illustration of precedents and practice from other treaty bodies, in particular those dealing with review mechanisms, would be most appreciated. | UN | وسيحظى توضيح السوابق والممارسات المتبعة في هيئات تعاهدية أخرى، وخصوصا تلك التي تتعامل مع آليات استعراض، ببالغ الامتنان. |
While they each relate to an individual agency, these reports provide very useful input to compare policies and practices of the management and administration of organizations confronted with similar problems, and thus spread best practices. | UN | ولئن كان كل تقرير يخص منظمة منفردة، فإن هذه التقارير توفر دراسات مفيدة جداً لمقارنة السياسات والممارسات المتبعة في تنظيم وإدارة منظمات تواجه مشاكل متماثلة، وهي بذلك تنشر استخدام الممارسات الفضلى. |
Any integration proposed should preserve the effectiveness of the methods and practices in different types of situations. | UN | وينبغي لأي تكامل مقترح أن يحافظ على فعالية الأساليب والممارسات المتبعة في مختلف الحالات. |
Policies and practices in the use of the services of private management consulting firms in the organizations of the United Nations system | UN | السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارات الإدارية |
The proposed establishment of a Strategic Military Cell at Headquarters was also a departure from the established structure and practices of the Secretariat. | UN | وأضاف أن الإنشاء المقترح لخلية عسكرية استراتيجية في المقر يمثل هو أيضا خروجا عن الهيكلية الراسخة للأمانة العامة والممارسات المتبعة فيها. |
The established procedures and practices should be observed in this regard. | UN | وينبغي في هذا الصدد مراعاة الإجراءات والممارسات المتبعة. |
The principles and practices that guide use of official development assistance are also changing, framed by the Paris Declaration and the aid effectiveness agenda. | UN | ذلك أن المبادئ والممارسات المتبعة في استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية تخضع هي أيضا للتغيير، رهنا بما يحدده إعلان باريس وخطة فعالية التنمية. |
The report also reviews the policies and practices currently in place to address these issues. | UN | كذلك يستعرض التقرير السياسات والممارسات المتبعة الآن للتصدي لهذه القضايا. |
The report also reviews the policies and practices currently in place to address these issues. | UN | كذلك يستعرض التقرير السياسات والممارسات المتبعة الآن للتصدي لهذه القضايا. |
The Assembly had not approved any changes to the budget methodology, to established budgetary procedures and practices or to the financial regulations. | UN | ولم توافق الجمعية على أية تغييرات لمنهجية الميزانية، أو في الإجراءات والممارسات المتبعة فيما يتعلق بالميزانية، أو في الأنظمة المالية. |
The next step would be to review the Convention and the Committee's general recommendations, especially Nos. 12 and 19, and see where gaps in legislation and practice existed. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة القادمة تتمثل في استعراض الاتفاقية، والتوصيات العامة التي قدمتها اللجنة، لا سيما التوصيتين رقم 12 و 19، وتحديد الثغرات في التشريع والممارسات المتبعة. |
Sound recordings of meetings of the Governing Council shall be made and kept by the secretariat in accordance with the applicable rules and practice of the United Nations. | UN | تُجري الأمانة تسجيلات صوتية لجلسات مجلس الإدارة وتحتفظ بها وفقاً للقواعد والممارسات المتبعة في الأمم المتحدة. |
Sound recordings of meetings of the Governing Council shall be made and kept by the Ssecretariat in accordance with the applicable rules and practice of the United Nations. | UN | تُجري الأمانة تسجيلات صوتية لجلسات مجلس الإدارة وتحتفظ بها وفقاً للقواعد والممارسات المتبعة في الأمم المتحدة. |
IV. State law and practice: remaining challenges 50 - 67 13 | UN | رابعاً - القوانين والممارسات المتبعة في الدول: التحديات المتبقية 50-67 18 |
IV. State law and practice: remaining challenges | UN | رابعاً- القوانين والممارسات المتبعة في الدول: التحديات المتبقية |
The overall management of the operation is based on United Nations rules, regulations, standards and established practices. | UN | وتستند الإدارة العامة للعملية إلى قواعد الأمم المتحدة ولوائحها ومعاييرها والممارسات المتبعة فيها. |
A report on experiences using the form adopted by the Conference of the Parties to the Basel Convention in its decision BC-11/22 and the practices followed regarding the admission of observers to meetings of the bodies of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions is set out in document UNEP/CHW.12/INF/46-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/32-UNEP/POPS/COP.7/INF/53. | UN | 2 - يرد في الوثيقة UNEP/CHW.12/INF/46-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/32-UNEP/POPS/COP.7/INF/53، تقرير بشأن تجارب استخدام الاستمارة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل في مقرره ا ب - 11/22، والممارسات المتبعة في قبول المراقبين في اجتماعات هيئات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Underlining the importance of the discussions that commenced in Geneva on 15 October 2008 and of continuing to address the issue of the voluntary, safe, dignified and unhindered return of internally displaced persons and refugees on the basis of internationally recognized principles and conflict-settlement practices, | UN | وإذ تشدد على أهمية المناقشات التي بدأت في جنيف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأهمية مواصلة معالجة مسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم على أساس المبادئ المعترف بها دوليا والممارسات المتبعة في تسوية النـزاعات، |
As a result, the sources drawn on in preparing this report have essentially been the relevant international human rights instruments and the legislation and practices developed in this area nationally, regionally and universally. | UN | وبناء عليه، فإن المصادر المستخدمة ﻹعداد هذا التقرير هي، بصفة أساسية، الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، والمعايير والممارسات المتبعة في هذا المجال على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
Other suitable provisions, in accordance with international law and standard practice, would need to be inserted for subregional or regional agreements. | UN | وسيتعين إدراج أحكام أخرى تناسب المعاهدات دون الاقليمية والاقليمية، وذلك وفقا للقانون الدولي والممارسات المتبعة. |