ويكيبيديا

    "وبإذن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the permission
        
    • with the authorization
        
    • with leave
        
    • with permission
        
    • s permission
        
    • the permission of the
        
    with the permission of the President, a draft resolution to this effect, sponsored by a number of countries, will be introduced in the General Assembly at its current session. UN وبإذن من الرئيس، ثمة مشروع قرار بهذا الشأن يقدمه عدد من البلدان سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الراهنة.
    with the permission of the Chairperson, I shall now read out for the record the oral statement by the Secretary-General regarding the financial implications that accompany draft resolution A/C.1/63/L.42. UN وبإذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام في ما يتعلق بالآثار المالية المصاحبة لمشروع القرار.
    with the permission of the Chairman, I shall now read an oral statement in connection with that draft resolution. UN وبإذن من الرئيس أتلو الآن بيانا شفويا فيما يتعلق بمشروع القرار ذلك.
    Through the Ministry of the Navy and with the authorization of the Senate, the Government of Mexico has participated in the following naval exercises: UN ومن خلال وزارة البحرية، وبإذن من مجلس الشيوخ، شاركت حكومة المكسيك في التدريبات البحرية التالية:
    It was explained that, while the Department sought, where possible, to combine reports of a similar nature, it did so without eliminating mandates and, where necessary, with the authorization of the body concerned. UN وذُكر توضيحا لذلك أنه رغم أن الإدارة تسعى، حيثما أمكن، إلى الجمع بين التقارير ذات الطابع المتماثل، فإنها تفعل ذلك دون خروج عن التكليفات الصادرة لها بل وبإذن من الهيئة المعنية حيثما لزم الأمر.
    In addition, the Prosecutor may, with leave of the Court, make oral submissions to the Pre-Trial Chamber ... " UN وبإذن من المحكمة، يجوز له أيضا، أن يقوم بمرافعات لدى الدائرة التمهيدية.
    with the permission of members, I will outline the proposal, which, conditionally, is the Chairman's proposal. UN وبإذن من الأعضاء، سأعرض فحوى الاقتراح الذي يشكل، على نحو مشروط، اقتراحا خاصا بالرئيس.
    My office has been extremely interested in this bullet... and with the permission of the police department... we have conducted experiments with the bullet and with the accused's gun. Open Subtitles مكتبي كان بغاية الاهتمام بهذه الرصاصة وبإذن من هيئة الشرطة قمنا بإدارة الفحوصات للرصاصة ولمسدس المتهم
    In a significant change from the existing law, a victim of rape has been statutorily empowered, with the permission of the court, to engage an advocate of her own choice to assist the prosecution initiated by the state and at the same time, ensure that her interests are protected. UN ويمكن لضحية الاغتصاب، وفقا لتعديل هام طرأ على القانون القائم وبإذن من المحكمة، أن تعين محاميا تختاره للحضور خلال أطوار المقاضاة التي تشرع فيها الدولة ولضمان حماية مصالحها في الوقت نفسه.
    with the permission of the Chairperson, I will now read out for the record the oral statement by the Secretary-General regarding financial implications that accompanies draft resolution A/C.1/62/L.15. UN وبإذن من الرئيس أتلـو الآن، لدواعي التسجيل، البيان الشفوي للأمين العام بشأن الآثار المالية لمشروع القرار A/C.1/62/L.15.
    Only those holding proper documents from their respective Governments would be allowed to study in the Pakistani Madaris, with the permission of the Government of Pakistan; UN ولن يُسمح بالدراسة في المدارس والمؤسسات التعليمية الدينية الباكستانية إلا للذين يملكون وثائق سليمة من حكومات كل منهم، وبإذن من الحكومة الباكستانية.
    13 July 1995 The sick and wounded are evacuated to the confrontation line from Potocari in a medical convoy of UNPROFOR vehicles with the permission of the Bosnian Serb forces. UN ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ تم إجلاء المرضى والجرحى إلى خط المواجهة من بوتوكاري، في قافلة طبية تتألف من مركبات قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبإذن من قوات الصرب البوسنيين.
    with the permission of the Chairman, I shall now read out for the record the oral statement by the Secretary-General regarding the financial implications that accompany draft resolution A/C.1/65/L.35. UN وبإذن من الرئيس، سأقرأ الآن للتسجيل رسميا في المحضر البيان الشفوي الذي أدلى به الأمين العام في ما يتعلق بالآثار المالية المترتبة على مشروع القرار A/C.1/65/L.35.
    (g) The filing of friend-of-court briefs, upon motion and with the permission of the Appeals Tribunal; UN (ز) تقديم أصدقاء المحكمة مذكرات بطلب من محكمة الاستئناف وبإذن منها؛
    with the permission of the Chairperson, I shall now read out for the record the oral statement by the Secretary-General on financial implications that accompanies draft resolution A/C.1/63/L.57*. UN وبإذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار A/C.1/63/L.57*.
    with the permission of the Chairperson, I shall now read out for the record the oral statement of the Secretary-General regarding the financial implications accompanying draft resolution A/C.1/63/L.31. UN وبإذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار A/C.1/63/L.31.
    The arrangement for substitution must have the consent of the concessionaire, whereas the actual exercise of substitution would take place on the initiative of the lenders and with the authorization of the contracting authority, whether or not the concessionaire consented to it. UN فترتيب الاستعاضة يجب أن يحظى بموافقة صاحب الامتياز، في حين أن الممارسة الفعلية للاستعاضة تتم بمبادرة من المقرضين وبإذن من السلطة المتعاقدة، سواء بموافقة صاحب الامتياز أو بعدم موافقته.
    The concessionaire would not be able to prevent the exercise of substitution, which would take effect at the initiative of the lenders and with the authorization of the contracting authority. UN وأشار إلى أنه لن يكون بمقدور صاحب الامتياز الحيلولة دون ممارسة الاستعاضة، التي ستصبح نافذة بمبادرة من المقرضين وبإذن من السلطة المتعاقدة.
    with the authorization of the Board, we have been doing this, inter alia, through the maintenance of a continuous presence of Agency inspectors in the DPRK. UN وبإذن من مجلس المحافظين، رحنا نفعـــل ذلــك، بوسائل منها التواجد المتواصل لمفتشي الوكالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Appeals from the Court of Appeal lie with the Judicial Committee of the Privy Council in England, sometimes as of right and sometimes with leave of the Court of Appeal. UN وتُستأنف الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في إنكلترا، وذلك بقوة القانون أحياناً، وبإذن من محكمة الاستئناف أحياناً أخرى.
    422. According to the Family Act No. 22 of 2006, the minimum age for marriage is 16 years for girls and 18 years for boys. Article 17 of the Act provides that a girl below this age may only be married with her guardian's consent, with the proven consent of both parties and with permission from a competent judge. UN 422- تضمن القانون رقم 22 لسنة 2006 بإصدار قانون الأسرة تحديد سن أدنى لزواج الفتاة هو 16 (و18 سنة للفتى)، حيث تنص المادة 17 من القانون المذكور على عدم توثيق زواج الفتاة التي يقل سنها عن السن المشار إليه إلا بعد موافقة ولي أمرها والتأكد من رضى طرفي العقد، وبإذن من القاضي المختص.
    With the Committee's permission, I should like to introduce the general outline of the report of the 2000 session of the Disarmament Commission. UN وبإذن اللجنة، أود أن أعرض الخطوط العريضة العامة لتقرير دورة عام 2000 لهيئة نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد