The Special Committee requests the SSR Unit to provide a briefing on its activities, in particular the support provided to United Nations missions in the field. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الوحدة تقديم إحاطة عن أنشطتها، وبالأخص الدعم المقدم إلى بعثات الأمم المتحدة في الميدان. |
The Committee notes that governmental action, in particular the National Plan of Action for Women, is placed within the context of the implementation of the Beijing Platform for Action. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإجراءات الحكومية، وبالأخص خطة العمل الوطنية المعنية بالمرأة، موضوعة في إطار تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
The Committee notes that governmental action, in particular the National Plan of Action for Women, is placed within the context of the implementation of the Beijing Platform for Action. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإجراءات الحكومية، وبالأخص خطة العمل الوطنية المعنية بالمرأة، موضوعة في إطار تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Please provide detailed information on the programmes that are being implemented at present, particularly those taking place in the south-eastern region. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر، وبالأخص التي تجري في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Please provide detailed information on the programmes that are being implemented at present, particularly those taking place in the south-eastern region. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر، وبالأخص التي تجري في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
The skills of medical staff should be bolstered by legislation, especially by procedures for reporting such incidents. | UN | وينبغي إسناد مهارات الموظفين الطبيين بنصوص تشريعية، وبالأخص بإجراءات تتيح لهم الإبلاغ عن هذه الحوادث. |
All French hotels are intolerable especially the expensive ones. | Open Subtitles | كل الفنادق الفرنسية لا تُطاق, وبالأخص الغالية منها |
It congratulated Italy on the implementation of sustainable humanitarian solutions, most notably the resettlement of refugees. | UN | وهنأ إيطاليا بتنفيذ حلول إنسانية مستدامة، وبالأخص فيما يتعلق بإعادة توطين اللاجئين. |
According to the Charter, it is incumbent upon the United Nations, and the Security Council in particular, to shoulder its responsibility for maintaining international peace and security. | UN | وتقع على عاتق الأمم المتحدة، وبالأخص مجلس الأمن، بموجب الميثاق، مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين. |
Parliament has passed a number of legislative enactments in furtherance of the protection of human rights, in particular women's and children's rights. | UN | وسن البرلمان عدداً من القوانين التشريعية تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان، وبالأخص حقوق المرأة والطفل. |
That component is very important in promoting any Convention, in particular the important Chemical Weapons Convention. | UN | ويكتسي ذلك العنصر أهمية بالغة في تعزيز أي اتفاقية، وبالأخص اتفاقية الأسلحة الكيماوية الهامة. |
The Court of Appeal acknowledged the relevance of CISG, in particular of article 8. | UN | سلّمت محكمة الاستئناف بأن الاتفاقية وثيقة الصلة بالقضية، وبالأخص المادة 8. |
I would like to express my sincerest gratitude to all member States, in particular the Asian Group, for their endorsement of my election and for the trust they have bestowed on me. | UN | ويطيب لي أن أتقدم بالشكر لجميع الدول الأعضاء، وبالأخص المجموعة الآسيوية، على تزكيتها وثقتها بي. |
However, the resources available to the ministries are insufficient to cover the needs of vulnerable categories, in particular women victims of war. | UN | ورغم ذلك، فإن الموارد المتاحة للوزارات غير كافية لتغطية احتياجات الفئات المتضررة، وبالأخص ضحايا الحرب من النساء. |
Ensure due process, particularly strict compliance with established forms and time limits. | UN | ضمان إجراء المحاكمات حسب الأصول، وبالأخص التقيد الصارم بالإجراءات والمهل المحددة. |
Ensure due process, particularly strict compliance with established forms and time limits. | UN | ضمان إجراء المحاكمات حسب الأصول، وبالأخص التقيد الصارم بالإجراءات والمهل المحددة. |
People, particularly women, have enhanced awareness of the justice system and their rights as well as supporting accompaniment through the formal justice system | UN | اكتسب الناس، وبالأخص النساء، وعيا أفضل بنظام العدالة وبحقوقهم، إلى جانب الدعم المصاحب في إطار نظام العدالة غير الرسمي |
I enjoy shopping-- especially when it's not my money. | Open Subtitles | أنا أستمتع بالتسوق وبالأخص أنه ليس من أموالي. |
Good evening, ladies and gentlemen... and especially the gentlemen. | Open Subtitles | مساء الخير سيداتى , سادتى وبالأخص سادتى الرجال |
I told you I don't want you calling me anywhere, especially now. | Open Subtitles | لقد قلت لك ألا تتصل بى فى اى مكان ,وبالأخص الآن |
OHCHR relies on the generosity of donors, most notably donor Governments, to meet these requirements. | UN | وتعتمد مفوضية حقوق الإنسان على سخاء الجهات المانحة، وبالأخص الحكومات، لتلبية هذه الاحتياجات. |
Nevertheless, the Committee expressed its continued concern about the situation of the indigenous people of Térraba and, more specifically, the pressure which they are under to support the dam project. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب تيرابا، وبالأخص إزاء الضغط الممارس على هذا الشعب لتحمل مشروع السد. |
I don't think you want to hurt anyone, Mary, least of all a good man like Jaquan Lewis. | Open Subtitles | لا أعتقد أنكِ توديًن إيذاء أي احد يا ماري وبالأخص رجل صالح مثل جكوان لويس |