Buildings have a limited life and, therefore, are depreciable assets. | UN | أما البنايات فعمرها محدود، وبالتالي فهي أصول قابلة للاستهلاك. |
Such programmes are also linked to economic sustainability and therefore contribute immensely to improving quality of life. | UN | وترتبط هذه البرامج أيضا بالاستدامة الاقتصادية، وبالتالي فهي تسهم إسهاما كبيرا في تحسين نوعية الحياة. |
thus, it was an essential tool in combating impunity. | UN | وبالتالي فهي أداة أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Demand-side responsiveness in electricity markets is weak and thus not effective in tempering price levels and price volatility. | UN | فالاستجابة في أسواق الكهرباء، في جانب الطلب، ضعيفة وبالتالي فهي غير فعّالة لمعالجة ارتفاع الأسعار وتقلبها. |
One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. | UN | وأقرّ أحد المشاركين بقيمة البعثات في مجال درء الصراعات، إذ أنها توفّر لأعضاء المجلس فرصة الحصول على منظور أكمل، وبالتالي فهي تشجّع الابتكار والتفكير الاستراتيجي. |
Many of these stocks are among the most commercially valuable species and are, therefore, subject to intense fishing effort. | UN | وكثير من هذه اﻷرصدة هي من بين أكثر اﻷنواع قيمة تجارية، وبالتالي فهي تخضع لجهد مكثف للصيد. |
The Advisory Committee continues to believe that these factors remain valid and therefore does not recommend a change at this stage. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية تعتقد أن هذه العوامل تظل صالحة، وبالتالي فهي لا توصي بإجراء تغيير في هذه المرحلة. |
They are formulated as rights of persons and therefore individual rights. | UN | وهي منصوص عليها باعتبارها حقوق أشخاص وبالتالي فهي حقوق فردية. |
Buildings have a limited life and, therefore, are depreciable assets. | UN | والمباني لها أجل محدود، وبالتالي فهي أصول قابلة للاستهلاك. |
Taking note is tantamount to non-action and therefore is not a valid option. | UN | فالإحاطة علما إنما هي بمثابة تقاعس عن اتخاذ القرار، وبالتالي فهي ليست خيارا صحيحا. |
Implementation support practices are demand-driven and therefore subject to change. | UN | والطلب هو الذي يوجه ممارسات دعم التنفيذ وبالتالي فهي خاضعة للتغير. |
It should also be noted that those concerns are compatible with the articles of the Convention and therefore within the mandate of the Committee. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة. |
Some of these alternative technologies will be low cost, others might be higher cost but more sustainable and thus a better investment over time. | UN | وستكون بعض هذه التكنولوجيات البديلة منخفضة التكلفة، وقد تكون غيرها أعلى تكلفة ولكن أكثر استدامة، وبالتالي فهي استثمار أفضل مع مرور الوقت. |
It thus plays a pivotal role in coordinating the different players in the global governance system and in tackling institutional reform. | UN | وبالتالي فهي تؤدي دوراً محورياً في التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في نظام الحوكمة العالمية وفي معالجة الإصلاحات المؤسسية. |
Accountability is a defining attribute of human rights law and thus a fundamental element for identifying good practices from a human rights perspective. | UN | فالمساءلة هي سمة محدِدة لقانون حقوق الإنسان وبالتالي فهي عنصر أساسي لتحديد الممارسات الجيدة من منظور حقوق الإنسان. |
Such a network would thus contribute to creating confidence and trust among requesting and requested States, which are prerequisites for successful cooperation. | UN | وبالتالي فهي تسهم في إشاعة الثقة والاطمئنان بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، وهو شرط ضروري لنجاح التعاون. |
The will to self-determination of such States has thereby been seriously diminished and they can therefore do poor service to countries in post-conflict situations. | UN | وبهذا تتلاشى بشكل خطير إرادة هذه الدول في تقرير المصير، وبالتالي فهي تقدم خدمات رديئة للبلدان في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Other Parties or Signatories may determine that such shipments do not qualify as hazardous wastes under the Basel Convention and are therefore outside the scope of the Convention. | UN | وقد تقرر أطراف أخرى أو جهات موقعة أخرى على أن هذه الشحنات لا تعتبر نفايات خطرة بموجب اتفاقية بازل وبالتالي فهي تقع خارج نطاق الاتفاقية. |
It is therefore an apt occasion both for reflecting on experience and for looking ahead. | UN | وبالتالي فهي مناسبة جديرة بالتأمل في تجارب الماضي والتطلع إلى المستقبل. |
it therefore encouraged Member States not only to make voluntary contributions but also to adopt measures designed to ensure continuation of the Programme, including through appropriate funding from the regular budget. | UN | وبالتالي فهي تشجع الدول الأعضاء ليس على تقديم التبرعات فحسب وإنما أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى كفالة استمرار البرنامج، بوسائل منها توفير التمويل المناسب من الميزانية العادية. |
They are a means for men to dominate women, a way of reminding women that they are inferior beings, and consequently do not have a say over their own bodies. | UN | وهذه وسيلةٌ لهيمنة الرجل على المرأة، ولتذكيرها بأنها أدنى منزلةً منه، وبالتالي فهي لا تملك حرية التصرف في جسدها. |
The hidden costs of remote translation consisted mainly of the cost of transmitting the documents and was therefore very modest. | UN | أما التكاليف غير الظاهرة للترجمة عن بعد فتنطوي بشكل رئيسي على تكاليف إرسال الوثائق وبالتالي فهي متواضعة. |
First, they are optimally suited for individual units, not connected to national electricity grids, and hence ideal for remote areas. | UN | فهي أولاً تناسب على النحو الأمثل فرادى الوحدات، ولا تتصل بشبكات الكهرباء الوطنية، وبالتالي فهي مثالية للمناطق النائية. |
Most of them had no identity cards and were therefore deprived of the enjoyment of fundamental rights. | UN | وغالبية هذه الجماعات لا تحمل بطاقة هوية وبالتالي فهي محرومة من التمتع بحقوقها الأساسية. |
6.5 The Committee considers the author's remaining claim under article 22 to be sufficiently substantiated and accordingly declares it admissible. | UN | 6-5 وترى اللجنة أن الادعاء المتبقي لصاحب البلاغ بموجب المادة 22 يستند إلى أدلة كافية وبالتالي فهي |