ويكيبيديا

    "وبالتدابير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and measures
        
    • the measures
        
    • and on measures
        
    • of measures
        
    • and of the
        
    • measures to
        
    • with measures
        
    • steps that
        
    • measures and
        
    • the steps
        
    Knowledge about its causes, incidence and measures to combat it have been developed since the Nairobi Conference. UN ولقد تم منذ مؤتمر نيروبي تطوير المعارف المتعلقة بمسبباته وأثره وبالتدابير التي تؤول إلى مكافحته.
    The Board further recommends that UNOPS should communicate such performance and measures taken to the Executive Board. UN ويوصي المجلس كذلك أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإبلاغ المجلس التنفيذي بهذا الأداء وبالتدابير المتخذة.
    Haiti took note of the efforts made and the measures taken by the Dominican authorities to promote and protect human rights in the country. UN وأحاطت هايتي علماً بالجهود التي تبذلها السلطات الدومينيكية وبالتدابير التي تتخذها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    In 2008, the HR Committee welcomed the existence of a law against domestic violence and the measures taken to ensure its application. UN وفي عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوجود قانون لمنع العنف المنزلي وبالتدابير المتخذة لضمان تطبيقه.
    Students and teachers were also sensitized on the importance of promoting gender equality and on measures to achieve it. UN وجرت أيضا توعية للطلاب والمعلمين بأهمية تعزيز المساواة بين الجنسين وبالتدابير اللازمة لتحقيق ذلك.
    It noted the establishment of a national human rights institution and of measures against human trafficking. UN وأحاطت جنوب السودان علماً بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    It applauded Cambodia's judicial reform and measures taken to fight impunity for past human rights violations. UN وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    It would also welcome the efforts to suppress death sentences and measures to prevent corporal punishment. UN وسترحب أيضاً بالجهود الرامية إلى إلغاء عقوبات الإعدام وبالتدابير المتخذة لمنع العقاب البدني.
    Djibouti welcomed the establishment of several specialized committees and measures taken to harmonize legislation with ratified international instruments. UN 49- ورحبت جيبوتي بإنشاء عدة لجان متخصصة وبالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية المصدق عليها.
    It welcomed the ratification of CRPD and OP-CRPD and measures in favour of persons with disabilities. UN ورحب بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وبالتدابير المتخذة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة.
    It welcomed the major judicial reform under way and measures taken to eliminate discrimination against Roma. UN ورحبت بالإصلاح القضائي المهم الجاري وبالتدابير المتخذة في سبيل القضاء على التمييز ضد الروما.
    It noted campaigns to end violence against women, and measures to combat poverty and improve access to education for all children, despite their legal status. UN ونوّه بالحملات الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء، وبالتدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر وتحسين فرص حصول جميع الأطفال على التعليم، بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    It noted Malaysia's Education Master Plan and the measures taken for the promotion and protection of children's and women's rights. UN وأحاط علماً بخطة ماليزيا الرئيسية لتطوير التعليم وبالتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء.
    With the measures taken in 2006, this figure is expected to increase. UN وبالتدابير المتخذة في 2006 من المتوقع أن يزيد هذا الرقم.
    We welcome the ongoing efforts of the Council to improve the content of the report and the measures taken to that end. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها المجلس في الوقت الحاضر لتحسين محتوى التقرير، وبالتدابير المتخذة في هذا السبيل.
    The Special Rapporteur welcomes the replies of the Government and the measures adopted to ensure the wellbeing of the President of the Constitutional Court. UN ويرحب المقرر الخاص بردّي الحكومة وبالتدابير المتخذة لضمان سلامة رئيس المحكمة الدستورية.
    The consensus specific to man-portable air defence systems and to the measures for enhancing their control could be explored further. UN ويمكن مواصلة بحث توافق الآراء الخاص بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وبالتدابير الرامية إلى تعزيز ضبطها.
    To inform every employee about the risks to which he/she is exposed at the workplace and the measures necessary for preventing them; UN `6` إبلاغ كل عامل على حدة بالمخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في مكان العمل وبالتدابير اللازمة للوقاية منها؛
    Encourages Parties to exchange information on their experience regarding the adverse effects of climate change and on measures to meet their needs arising from these adverse effects; UN 5- يشجّع الأطراف على تبادل المعلومات بشأن خبراتها فيما يتصل بالآثار الضارة لتغير المناخ وبالتدابير الرامية إلى الوفاء باحتياجاتها الناشئة عن هذه الآثار الضارة؛
    It noted the establishment of a national human rights institution and of measures to protect vulnerable women and children. UN وأحاطت علماً بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة من النساء والأطفال.
    They provided a useful list of the issues involved and of the measures that needed to be taken in order to protect potential victims, whether States or natural or legal persons. UN ومشاريع المبادئ هذه توفر قائمة مفيدة بالقضايا المعنية وبالتدابير التي يلزم اتخاذها من أجل حماية الضحايا المحتملين، سواء كانوا دولا أم أشخاصا طبيعيين أو قانونيين.
    In other words, Venezuela considers that over the very short term, together with measures adopted to strengthen democracy, steps must be taken to withdraw the so-called multinational force and replace it by the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). UN وبعبارة أخرى، تعتبر فنزويلا أنه في اﻷجل القصير جدا، وبالتدابير المتخذة من أجل تعزيز الديمقراطية، يجب اتخاذ خطوات لسحب ما يسمى بالقوة المتعددة الجنسيات وإحلال بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي محلها.
    45. The Committee requests the wide dissemination in Turkmenistan of the present concluding observations in order to make the people, Government officials, politicians, parliamentarians and women's and human rights organizations, aware of the steps that have been taken to ensure the de jure and de facto equality of women and the further steps that are required in this regard. UN 45- تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية في تركمانستان على نطاق واسع حتى يكون الناس والمسؤولون الحكوميون والساسة والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان على دراية بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة، وبالتدابير الأخرى اللازم اتخاذها في هذا الصدد.
    It commended the action plan for persons with disabilities, with a particular focus on children, and the measures and strategy adopted to combat domestic violence. UN وأشادت كوبا بخطة العمل الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة مع التركيز بوجه خاص على الأطفال، وبالتدابير وبالاستراتيجية التي جرى اعتمادها لمكافحة العنف المنزلي.
    It welcomed the steps taken to strengthen the legal framework, the preparation of national strategies regarding human rights and to combat human trafficking and measures taken to establish a national human rights institution. UN ورحبت بالخطوات المتخذة لتدعيم الإطار القانوني، وبوضع استراتيجيات وطنية لحقوق الإنسان ولمكافحة الاتجار بالبشر، وبالتدابير المتخذة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد