ويكيبيديا

    "وبخاصة في المناطق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially in areas
        
    • particularly in areas
        
    • in particular in areas
        
    • especially in regions
        
    • particularly in regions
        
    • particularly in the regions
        
    • in particular in regions
        
    • especially in the
        
    • particularly in those
        
    Rape is still used as a means of retribution and an expression of authority, especially in areas historically prone to political violence. UN وما فتئ الاغتصاب يستخدم لأغراض الانتقام كتعبير عن السلطة، وبخاصة في المناطق التي تشهد تاريخيا أعمالا من العنف السياسي.
    Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    These efforts should include the enhancement of regional security, particularly in areas of tension such as the Middle East and South Asia. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    These efforts should include the enhancement of regional security, particularly in areas of tension such as the Middle East and South Asia. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Efforts must be redoubled to address the root causes and mitigate their repercussions, in particular in areas affected by food insecurity. UN ويجب مضاعفة الجهود من أجل معالجة الأسباب الجذرية والتخفيف من آثارها، وبخاصة في المناطق المتضررة من انعدام الأمن الغذائي.
    This is a dangerous trend for peace and security, especially in regions of tension. UN وهو منحى خطير بالنسبة إلى السلام والأمن، وبخاصة في المناطق التي تشهد توتراً.
    Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    The country has made progress but more decisive and sustained action is needed to turn the situation around, especially in areas where the conflict has been most acute. UN إن البلد يتقدم، ولكنه يحتاج إلى عمل دائم أكثر حزما لعكس اتجاه الحالة السائدة، وبخاصة في المناطق التي يزداد فيها تفاقم النزاع.
    Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    This is attributed to successful counter-narcotics efforts in the northern and eastern provinces, as well as unfavourable weather conditions that caused extreme drought and crop failure, especially in areas where agriculture is rain-fed. UN ويعزى هذا إلى نجاح جهود مكافحة المخدرات في المقاطعات الشمالية والشرقية، إضافة إلى سوء الأحوال الجوية التي سبّبت جفافا شديدا وتلفَ المحاصيل، وبخاصة في المناطق التي تعتمد الزراعة فيها على الأمطار.
    The deterioration of the natural environment has endangered the quality of life in every country in the world, particularly in areas inhabited by indigenous populations. UN فتدهور البيئة الطبيعية قد عرض للخطر نوعية الحياة في جميع بلدان العالم، وبخاصة في المناطق التي يقطنها السكان الأصليون.
    We continue to do so particularly in areas where government services are unavailable. UN إننا مستمرون في هذا المسعى، وبخاصة في المناطق التي لا تتوافر فيها الخدمات الحكومية.
    The Secretary-General notes that deployments to field duty stations, particularly in areas with limited medical and health-care infrastructure, come with an increased risk to health and safety. UN ويلاحظ الأمين العام أن عمليات النشر في مراكز العمل الميدانية، وبخاصة في المناطق ذات البنية التحتية المحدودة على صعيد الرعاية الطبية والصحية، تتسم بتزايد المخاطر التي تهدد الصحة والسلامة.
    Moreover, Israel should give due consideration to the transfer of land in Area C to the Palestinian Authority, particularly in areas surrounding major urban centres, to facilitate more suitable urban development and relieve the acute pressure on the land and housing market. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإسرائيل أن تولي الاعتبار الواجب لنقل ملكية الأراضي في المنطقة جيم إلى السلطة الفلسطينية، وبخاصة في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية الرئيسية لتسهيل التنمية الحضرية الأنسب وتخفيف الضغط الحاد الواقع على سوق الأراضي والمساكن.
    Opposing militant forces activity slightly increased during the reporting period, particularly in areas adjacent to Regional Command South. UN شهد نشاط القوات المتمردة زيادة طفيفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة في المناطق المتاخمة لمنطقة القيادة الإقليمية في الجنوب.
    " (k) The forced displacement of populations throughout the Sudan, in particular in areas surrounding the oilfields; UN " (ك) التهجير القسري للسكان في جميع أنحاء السودان، وبخاصة في المناطق المحيطة بحقول النفط؛
    The European Union has, in various forums, expressed its serious concern for the protection and preservation of marine biodiversity, in particular in areas beyond national jurisdiction. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي، في محافل شتى، عن شديد اهتمامه بحماية وحفظ التنوع الحيوي البحري، وبخاصة في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية.
    Hungary would certainly support any such initiative, especially in regions where the possibility of military confrontation, as a legacy of the past, cannot yet be ruled out, for example in the Baltic region. UN وتؤيد هنغاريا بالتأكيد أية مبادرة من هذا النوع، وبخاصة في المناطق التي لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث مواجهة عسكرية، من تركة الماضي، فيها، وعلى سبيل المثال، في منطقة البلطيق.
    34. Women and children are among the most vulnerable groups in the Sudan, especially in regions affected by conflict. UN 34- تندرج فئة النساء والأطفال ضمن الفئات الأشد ضعفاً في السودان، وبخاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات.
    Those differences are dangerous for peace and stability, particularly in regions riven by conflicts and tensions. UN وتمثل تلك الفروق خطرا على السلام والاستقرار، وبخاصة في المناطق التي تمزقها الصراعات والتوترات.
    Stressing the continuing importance of the United Nations Mission in Liberia in improving security throughout Liberia and helping the Government of Liberia to establish its authority throughout the country, particularly in the regions producing diamonds, timber and other natural resources, and border areas, UN وإذ يؤكد استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المناطق المنتجة للماس والأخشاب والموارد الطبيعية الأخرى وفي المناطق الحدودية،
    Action #1: Seize every opportunity to promote ratification of and accession to the Convention, in particular in regions with low adherence to the Convention. UN الإجراء رقم 1: اغتنام كل فرصة لتشجيع التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها، وبخاصة في المناطق التي يكون فيها الانضمام إلى الاتفاقية محدوداً.
    Majority of the population especially in the rural areas where bulk of the populace resides do not know about the existence of such office. UN وأغلبية السكان، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث يقطن معظم السكان، لا تعلم بوجود هذا المكتب.
    Of those, 9,480 families live in tents, particularly in those coastal areas where available land away from the coastline is scarce. UN ومن بين هذه الأسر، تعيش 480 9 أسرة في خيام، وبخاصة في المناطق الساحلية التي تشح فيها الأراضي البعيدة عن الساحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد