ويكيبيديا

    "وبخاصة في مجال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly in the area
        
    • especially in the area
        
    • in particular in the area
        
    • in particular in the field
        
    • especially in the field
        
    • particularly in the field
        
    • particularly in the areas
        
    • in particular in the fight
        
    • particularly with regard
        
    • particularly on
        
    • notably in the area
        
    • in particular for the
        
    • particularly in terms
        
    Italy had been participating in projects involving the Palestinian health sector, particularly in the area of institution-building. UN وقال إن إيطاليا تشارك في مشاريع تشمل قطاع الصحة الفلسطيني، وبخاصة في مجال بناء المؤسسات.
    It enquired about other programmes or initiatives which are part of the programme to combat poverty, particularly in the area of human development. UN وتساءل المغرب عن البرامج أو المبادرات الأخرى التي تشكل جزءاً من برنامج مكافحة الفقر، وبخاصة في مجال التنمية البشرية.
    In that regard, many participants were of the view that further and more expeditious efforts, especially in the area of voice reform, were needed. UN وفي هذا الصدد، رأى العديد من المشاركين أن هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر وأسرع، وبخاصة في مجال إصلاح نظام التصويت.
    It is essential at this stage that the emerging authorities be introduced to human rights principles, especially in the area of the administration of justice. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذه المرحلة تعريف السلطات الناشئة بمبادئ حقوق اﻹنسان، وبخاصة في مجال إقامة العدل.
    To conclude, the Dominican Republic highly values multilateralism, in particular in the area of disarmament. UN وختاماً، تقدّر الجمهورية الدومينيكية التعددية أيّما تقدير، وبخاصة في مجال نزع السلاح.
    Inadequate monitoring, evaluation and reporting capacities, in particular, in the field or burdensome multiple reporting responsibilities; UN عدم كفاية قدرات الرصد والتقييم والإبلاغ، وبخاصة في مجال مسؤوليات الإبلاغ المتعدد المرهقة؛
    Some of those technologies, particularly in the area of agro-processing, seemed especially suited to women and could thus enhance their status in terms of their income and position within the family. UN وقال إنه يبدو أن بعض تلك التكنولوجيات، وبخاصة في مجال التجهيز الزراعي، مناسبة بشكل خاص للمرأة، وهي بذلك يمكن أن تعزز مركزها من حيث دخلها ووضعها في اﻷسرة.
    There are certain legal provisions designed to facilitate women’s integration, particularly in the area of employment. UN وهناك بعض اﻷحكام القانونية التي تستهدف تيسير إدماج المرأة، وبخاصة في مجال التوظيف.
    Regarding maternal health, he stated that there was potential optimism regarding technical interventions, particularly in the area of micronutrients. UN وفيما يتعلق بصحة اﻷم، قال إن هناك تفاؤلا محتملا فيما يتصل بالتدخلات التقنية، وبخاصة في مجال المغذيات الدقيقة.
    Despite its modest resources, Cuba had contributed, to the extent possible, to the Saharawi people's development, particularly in the area of education. UN ورغم موارد كوبا المتواضعة، فقد أسهمت إلى أقصى حد ممكن في تنمية الشعب الصحراوي، وبخاصة في مجال التعليم.
    When a young man or young woman requested health guidance, that was a very personal matter, and not to recognize or respect that would be injurious, particularly in the area of unplanned pregnancy or sexually transmitted diseases. UN وعندما يطلب شاب أو تطلب شابة إرشادا صحيا، فهذا أمر شخصي جدا، وعدم الاعتراف بذلك أو احترامه سيعود بالضرر، وبخاصة في مجال الحمل غير المتوقع أو الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Noncompliance with international rules is a serious issue facing the international community, especially in the area of disarmament and non-proliferation. UN وعدم الامتثال للقواعد الدولية مسألة خطيرة تواجه المجتمع الدولي، وبخاصة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    That would no doubt require greater deployment of resources, especially in the area of information and communication technology (ICT). UN ويتطلب هذا الجهد نشر موارد أكبر، وبخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    These should be organizations, such as Zonta International, that have a history of supporting efforts to improve the status of women, especially in the area of violence against women and girls. UN وينبغي أن يكون لهذه المنظمات، على غرار منظمة زونتا الدولية، تاريخ يشهد على دعم الجهود الهادفة إلى تحسين وضع المرأة، وبخاصة في مجال العنف المرتكب ضد المرأة والفتاة.
    The focal points would disseminate the policy introduced by the Coordinator for multilingualism and ensure the application of directives, in particular in the area of Internet-based resources. UN وسيشكل هؤلاء المنسقون حلقة الوصل في تنفيذ السياسة التي يضعها المنسق المعني بشؤون التعددية اللغوية، وسيتولون رصد تنفيذ التعليمات وبخاصة في مجال موارد الإنترنت.
    The current financial and staff regulations and rules should be expanded to include additional provisions on delegation of authority, in particular in the area of programme performance. UN وينبغي توسيع نطاق الأحكام الحالية للنظام المالي والقواعد المالية والنظامين الأساسي والإداري للموظفين ليشمل أحكاما إضافية تتعلق بتفويض السلطة، وبخاصة في مجال أداء البرامج.
    Inadequate monitoring, evaluation and reporting capacities, in particular, in the field or burdensome multiple reporting responsibilities; UN عدم كفاية قدرات الرصد والتقييم والإبلاغ، وبخاصة في مجال مسؤوليات الإبلاغ المتعدد المرهقة؛
    Despite all the criticism, there are also encouraging accomplishments, especially in the field of economic growth and in the reconstruction of the country's infrastructure. UN وعلى الرغم من كل الانتقاد، هناك إنجازات مشجعة أيضا، وبخاصة في مجال النمو الاقتصادي، وإعادة بناء البنى الأساسية للبلد.
    The challenges before us are so enormous that immediate actions are required on the part of international community, particularly in the field of climate change. UN والتحديات التي تواجهنا هائلة لدرجة أن الأمر يتطلب اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات فورية، وبخاصة في مجال تغير المناخ.
    It requires States to eliminate discrimination against women in their access to health-care services throughout the life cycle, particularly in the areas of family planning, pregnancy and confinement and during the post-natal period. UN وتقضي تلك المادة بأن تقوم الدول بالقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الحصول على خدمات الرعاية الصحية طوال دورة الحياة، وبخاصة في مجال تنظيم الأسرة وفي فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة.
    They further stressed the importance of the reduction of military expenditures, in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments, and urged all States to devote resources made available from there to economic and social development, in particular in the fight against poverty. UN كما شددوا على أهمية تخفيض النفقات العسكرية، وفقاً لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، وحثوا جميع الدول على تخصيص الموارد التي يوفرها تطبيق ذلك التخفيض للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر.
    States could draw upon the experiences of other countries, particularly with regard to legislative measures as highlighted in his report. UN وتستطيع الدول الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى، وبخاصة في مجال التدابير التشريعية، على النحو الذي أبرزه التقرير.
    Expressing deep concern about the ongoing adverse impacts, particularly on development, of the world financial and economic crisis, the worst since the Great Depression, and recognizing that, while global growth is returning, there is a need to sustain the recovery, which is fragile and uneven, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الآثار السلبية المستمرة، وبخاصة في مجال التنمية، للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وهي الأزمة الأسوأ منذ الكساد الكبير، وإذ تسلم بأنه، على الرغم من عودة النمو العالمي، لا بد من مواصلة الإنعاش الذي يعد هشا ومتباينا،
    However, it is useful to note that the guidelines on direct budget support have also been used to enable UNDP, through its Multi-Partner Trust Fund Office, to respond to requests from governments to manage pooled funds, notably in the area of climate change. UN ومع ذلك، فمن المجدي الإشارة إلى أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالدعم المباشر للميزانية تستخدم أيضا لتمكين البرنامج الإنمائي، من خلال مكتبه للصناديق الاستئمانية المتعددة الشركاء، من الاستجابة للطلبات المقدمة من الحكومات لإدارة أموال مجمعة، وبخاصة في مجال تغيُّر المناخ.
    64. He reiterated that national efforts needed to be backed by external financial and technical assistance in order to strengthen national human rights institutions, in particular for the training of judiciary and law enforcement officials. UN 64 - وأعاد تأكيد أن الجهود الوطنية ينبغي أن تدعمها مساعدات خارجية مالية وتقنية من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبخاصة في مجال تدريب أعضاء السلطة القضائية والمسؤولين عن إنفاذ القانون.
    The IPU expressed its support for the work of the Secretary-General in a number of activities undertaken the world over, particularly in terms of conflict resolution. UN وأعرب الاتحاد البرلماني الدولي عن تأييده للعمل الذي يضطلع به اﻷمين العام في عدد من اﻷنشطة في أنحاء العالم، وبخاصة في مجال حسم النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد