in turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. | UN | وبدوره يجسد الالتزام بالأداء التزاماً بالتسهيل والتزاماً بالتوفير. |
in turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. | UN | وبدوره يجسد الالتزام بالأداء التزاماً بالتسهيل والتزاماً بالتوفير. |
in turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. | UN | وبدوره يجسد الالتزام بالأداء التزاماً بالتسهيل والتزاماً بالتوفير. |
The renewed commitment of UNDP to partnerships and its role as manager of the resident coordinator system in particular is the underpinning for enhancing its coherence among other actors in the CPC domain. | UN | ويشكل التزام البرنامج الإنمائي المتجدد بالشراكات، وبدوره كمدير لنظام المنسقين المقيمين على وجه الخصوص، مرتكز تعزيز ترابط دوره مع أدوار والأطراف الفاعلة الأخرى في مجال الأزمات ومرحلة ما بعد الصراع. |
It recognized the importance of competition law and policy and its role in creating a conducive environment for trade. | UN | وقال إن المصرف يقر بأهمية قوانين المنافسة وسياساتها وبدوره في إيجاد بيئة مفضية إلى التجارة. |
And the only choice you have is to go out the driveway and turn on the desolate road and drive 10 hours, you know, home. | Open Subtitles | والخيار الوحيد لديك هو الخروج من الممر وبدوره على الطريق مهجورة وتدفع 10 ساعة، |
in turn, the plaintiff brought an incidental warranty action in appeal against the respondent. | UN | وبدوره اتخذ المدعي إجراءات كفالة تبعية ضد المدعى عليه. |
in turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. | UN | وبدوره يجسد الالتزام بالأداء التزاماً بالتسهيل والتزاماً بالتوفير. |
in turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. | UN | وبدوره يجسد الالتزام بالأداء التزاماً بالتسهيل والتزاماً بالتوفير. |
Insufficient upgrading and maintenance of air transport infrastructure in turn leads to higher air fares and acts as an obstacle for most SIDS in terms of market route development. | UN | وبدوره يؤدي نقص خدمات التجديد والصيانة للبنى التحتية للنقل الجوي إلى ارتفاع أسعار التذاكر ويحول دون تطوير مسارات سوقية في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
The renewed emphasis on development effectiveness in light of ICFD in turn raises additional challenges for the evaluation function in general and the Evaluation Office in particular. | UN | وبدوره يثير التوكيد المتجدد على فعالية التنمية في ضوء المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، تحديات إضافية لمهمة التقييم عامة ولمكتب التقييم خاصة. |
The Under-Secretary-General for Management may in turn delegate by administrative instruction authority for specified aspects of the Financial Regulations and Rules. | UN | وبدوره يقوم وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، بموجب أمر إداري بتفويض هذه السلطة إلى موظف آخر بالنسبة لجوانب محددة من النظامين الإداري والأساسي الماليين. |
By taking up those challenges and by seeking the views of Member States on how to address the interrelation between armed violence and development, the draft resolution can allow for the consideration of that important issue, which in turn will be a contribution towards the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | ومشروع القرار، إذ يتطرق إلى تلك التحديات والتماس آراء الدول الأعضاء بشأن كيفية معالجة العلاقة بين العنف المسلح والتنمية، يمكن من النظر في ذلك الموضوع الهام، وبدوره سيشكل مساهمة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. The chain of administrative responsibility runs from the bottom to the top, with the mayor reporting to the subdistrict chief, who in turn reports to the district chief, who in turn reports to the governor. | UN | 6- تتسلسل المسؤولية الإدارية من الأدنى إلى الأعلى، فيُسأل المختار أمام مدير الناحية، ومدير الناحية يكون مسؤولاً أمام مدير المنطقة، وبدوره يُسأل مدير المنطقة أمام المحافظ. |
It also welcomed the Russian Federation's financial support to OHCHR and its role in ensuring the elimination of double standards in Human Rights Council work. | UN | ورحّبت أيضاً بالدعم المالي الذي يقدمه الاتحاد الروسي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وبدوره في ضمان القضاء على المعايير المزدوجة في عمل مجلس حقوق الإنسان. |
D. The need for greater awareness of the Declaration and its role in promoting reconciliation and social harmony | UN | دال - الحاجة إلى إذكاء الوعي بالإعلان وبدوره في تعزيز المصالحة والوئام الاجتماعي |
Through women's engagement in community activities, UNESCO raised awareness of cultural heritage preservation and its role as a tool for socioeconomic development mainly through cultural tourism. | UN | ومن خلال إشراك المرأة في الأنشطة المجتمعية، عملت اليونسكو على التوعية بالحفاظ على التراث الثقافي وبدوره كأداة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة بواسطة السياحة الثقافية. |
The Member States have on several occasions acknowledged the successful implementation of the programme and its role in enhancing the capabilities of public officials to follow ongoing deliberations and negotiations on disarmament, at both the bilateral and multilateral levels. | UN | وأقرت الدول الأعضاء في عدة مناسبات بالتنفيذ الناجح للبرنامج وبدوره في تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح، الثنائية والمتعددة الأطراف منها. |
Let me recall that the external evaluation mission, led by Nobel laureate Oscar Arias, has proved that PRODERE improved the situation regarding the basic material needs of the affected population and restored civil society's faith in its rights and its role in the decision-making process. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر بأن بعثة التقييم الخارجية برئاسة أوسكار آرياس الحاصل على جائزة نوبل أثبتت أن هذا البرنامج أدى إلى تحسين الحالة فيما يتعلق بالاحتياجات المادية اﻷساسية للسكان المتأثرين، ومكن المجتمع المدني من أن يستعيد اﻹيمان بحقوقه وبدوره في عملية اتخاذ القرارات. |
Welcoming the establishment of the International Contact Group on GuineaBissau and its role in mobilizing support for the country, | UN | وإذ يرحب بإنشاء فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا - بـيساو وبدوره في تعبئة الدعم لصالح البلد، |
He'll be killed and turn for sure. | Open Subtitles | وأحرزنا ليرة لبنانية أن يقتل وبدوره بالتأكيد. |