ويكيبيديا

    "وبصورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and in
        
    • basis
        
    • by and
        
    • terms
        
    • way
        
    • in a
        
    • and more
        
    • routine
        
    • as well as
        
    It is used in commercial textiles, mainly for public buildings and transport, and in textiles for domestic furnitures. UN وهو يُستخدم في المنسوجات التجارية، وبصورة رئيسية في المباني العامة والنقل، وفي المنسوجات الخاصة بأثاثات المنازل.
    Utilizing financial resources efficiently, correctly, transparently and in an accountable way UN استخدام الموارد المالية بكفاءة وبصورة سليمة وشفافة ووفقاً لمبادئ المساءلة؛
    Hence, we must prevent this increase from becoming even more onerous for Member States, and in particular for those of the third world. UN ومن ثم يجب أن نحول دون أن تصبح هذه الزيادة أكثر إرهاقا للدول اﻷعضاء، وبصورة خاصة تلك التي من العالم الثالث.
    Those working on a long-term basis in arduous jobs are granted a reduction in their hours of work. UN ويستفيد المستخدمون الذين يؤدون نشاطهم بكيفية فعالة وبصورة دائمة في اﻷشغال الصعبة من تخفيض لمدة العمل.
    by and large, the world today finds itself at a momentous juncture, at a time of both opportunities and challenges. UN وبصورة عامة، يجد العالم اليوم نفسه في مرحلة هامة للغاية، وفي وقت تتوفر فيه الفرص ويزخر بالتحديات.
    In general terms, the health and nutrition situation in most internally displaced persons camps remained unchanged and stable. UN وبصورة عامة، لا تزال الحالة الصحية والتغذوية في معظم مخيمات المشردين داخليا الشخص ثابتة دون تغير.
    In practice, the various steps of peace operations are intertwined and may be performed simultaneously and in parallel. UN إن مختلف خطوات عمليات السلم متداخلة، من الناحية العملية، ويمكن أداؤها في وقت واحد وبصورة متوازية.
    As he said, the Agency is a kind of thermostat regarding security guarantees, verification and, in particular, nuclear material controls. UN إن الوكالة، كما قال، هي نوع من الترموستات بالنسبة للضمانات الأمنية والتحقق، وبصورة خاصة، عمليات مراقبة المواد النووية.
    Hence, we in ASEAN are working hard and in concert to address this grave challenge. UN لذا فإننا في رابطة آسيان نعمل بجد وبصورة منسقة للتصدي لهذا التحدي الخطير.
    The negotiation of an arms trade treaty should proceed step by step and in an open, transparent and consensual manner. UN وينبغي أن تتواصل عملية المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لتجارة الأسلحة تدريجيا وبصورة مفتوحة وشفافة وقائمة على توافق الآراء.
    Moreover, freedom of religion or belief can be exercised either individually or in community with others and in public or private. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن ممارسة حرية الدين أو المعتقد إما بصورة فردية أو جماعية مع الغير وبصورة علنية أو سرية.
    This is due to the nature of the electronic media and, in particular, its accessibility from multiple remote locations and at virtually no cost per additional user. UN ويعود الفضل في ذلك إلى طبيعة الوسائط الإلكترونية، وبصورة خاصة، قابلية الوصول إليها من مواقع بعيدة ومتعددة وبتكلفة معدومة بالفعل عن كل مستخدم إضافي.
    Furthermore, the State party should thoroughly investigate the escape from prison of the convicted perpetrators, ensure that they serve their sentence according to their conviction and, in general, take measures to prevent further escapes. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق مستفيض في فرار القتلة المدانين من السجن وضمان إمضائهم المدة المحكوم عليهما بها في السجن، وبصورة عامة، اتخاذ تدابير لمنع تكرر حالات الفرار.
    Furthermore, the State party should thoroughly investigate the escape from prison of the convicted perpetrators, ensure that they serve their sentence according to their conviction and, in general, take measures to prevent further escapes. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق مستفيض في فرار القتلة المدانين من السجن وضمان إمضائهم المدة المحكوم عليهما بها في السجن، وبصورة عامة، اتخاذ تدابير لمنع تكرر حالات الفرار.
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis, and therefore may amount to crimes against humanity. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis, and therefore may amount to crimes against humanity. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Human rights training of prison officials is organized both during job induction and on an ongoing basis. UN ويجري تنظيم التدريب في مجال حقوق الإنسان لصالح موظفي السجون أثناء تعريفهم بالعمل في البداية وبصورة مستمرة بعد ذلك.
    215. by and large, the total fertility rate in Ecuador shows a downward trend and, according to the 2010 census, is 2.7. UN 215- وبصورة عامة، فإن معدل الخصوبة الكلي في إكوادور يبين اتجاها نحو الانخفاض، حيث سجل 2.7() وفقاً لتعداد عام 2010.
    In more general terms, all the health establishments provide specific services for adolescents. UN وبصورة عامة، تقدم جميع المنشآت الصحية خدمات خاصة للمراهقين.
    I strongly encourage the Government of Iraq to promptly investigate allegations of human rights violations in a transparent manner. UN وإني أشجع بقوة حكومة العراق على إجراء تحقيقات فورا وبصورة شفافة في الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In this connection, and more generally, such cooperation will remain a high priority for the Secretariat in 2003. UN وبصورة أعم فإن التعاون، في هذا السياق، سيظل أولوية عليا بالنسبة للأمانة العامة في عام 2003.
    A routine check of strangers' ID in villages and cities is regularly conducted. UN ويجري التحقق بانتظام وبصورة روتينية من هوية الأجانب في القرى والمدن.
    In general, global as well as country experience confirms that women are more vulnerable to such disasters than men. UN وبصورة عامة، تؤكد الخبرات العالمية والقطرية أن المرأة أقل مناعة من الرجل في وجه مثل هذه الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد