ويكيبيديا

    "وبعدد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and a number
        
    • the number
        
    • and with
        
    • number and
        
    • and several
        
    • and by
        
    • in which as
        
    Recommendations have also been made on the safe keeping of assets and a number of minor administrative matters. UN وقدم توصيات أيضاً تتعلق بالحفاظ على الأصول وبعدد من المسائل الإدارية الصغيرة.
    It noted, nonetheless, that there were serious outstanding issues, including those relating to articles 4, 18, 25 and a number of preambular paragraphs. UN غير أنها تلاحظ أن ثمة مسائل معلقة خطيرة منها تلك المسائل المتعلقة بالمواد ٤ و ١٨ و ٢٥ وبعدد من فقرات الديباجة.
    The Board made recommendations to improve financial management and reporting and programme management in respect of the above findings and a number of less significant issues. UN وقد قدم المجلس، فيما يتعلق بالنتائج المشار إليها أعلاه وبعدد من المسائل تقل عنها أهمية، توصيات بتحسين أساليب الإدارة المالية والإبلاغ وإدارة البرامج.
    These reductions were in both the response times of forces and the number of weapons systems on alert. UN وتعلق هذا التخفيض بزمن رد فعل القوات وبعدد شبكات الأسلحة الموضوعة في حالة تأهب.
    The participation of women is heavily influenced by their level of education and the number of children that they have. UN وتتأثر مشاركة المرأة تأثراً شديداً بدرجة تعليمها وبعدد أطفالها.
    It was hoped that the system would shortly have been stabilized and that it would be possible to issue the next report in time and with fewer errors. UN والمأمول أن يستقر النظام بعد فترة وجيزة ويصبح في اﻹمكان إصدار التقرير القادم في موعده وبعدد أقل من اﻷخطاء.
    Further, the problems relating to the creation of conditions conducive to the safe and orderly return of refugees and displaced persons and to the number and type of personal weapons to be carried in the security zone had not been resolved. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم حل المشاكل المتصلة بتهيئة الظروف التي تفضي الى العودة السالمة والمنظمة للاجئين والمشردين، وبعدد ونوع اﻷسلحة الشخصية التي يسمح بحملها في المنطقة اﻷمنية.
    It met for the first time a delegation of the Committee on Palestine of the Jordanian Parliament, chaired by Mr. Younis El Jamra, as well as Mr. Ahmad Obaidat, President of the National Council of Human Rights, and several of his associates. UN والتقت اللجنة للمرة الأولى بوفد من لجنة فلسطين في البرلمان الأردني، برئاسة السيد يونس الجمرة، وكذلك بالسيد أحمد عبيدات، رئيس المركز الوطني لحقوق الإنسان، وبعدد من مساعديه.
    The Special Rapporteur spent a day in Bonn when he met the Special Representative of the Secretary-General and a number of participants. UN وأمضى المقرر الخاص يوماً في بون التقى فيه بالممثل الخاص للأمين العام وبعدد من المشاركين.
    Operational reserves have increased despite UNOPS increasing its bad-debt provisions and a number of significant write offs to cover losses from prior periods. UN وزادت الاحتياطيات التشغيلية رغم قيام المكتب بزيادة اعتماداته للديون المعدومة، وبعدد من عمليات الشطب الكبيرة لتغطية الخسائر المرحلة من الفترات السابقة.
    He noted his visits to the two countries following the incident and meetings with the Presidents of the Sudan and South Sudan and a number of senior officials of both countries. UN وأفاد بأنه التقى على إثر الحادث خلال زيارته للبلدين برئيسي السودان وجنوب السودان وبعدد من كبار المسؤولين في البلدين.
    Specific rights were guaranteed by other provisions of the Constitution and a number of civil rights statutes. UN وذكر أن هناك حقوقا معينة مكفولة بأحكام أخرى من الدستور وبعدد من التشريعات الخاصة بالحقوق المدنية.
    While in Angola, it met with President José Eduardo dos Santos and a number of senior Government officials. UN وفي أثناء وجود البعثة في أنغولا، التقت بالرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس وبعدد من كبار المسؤولين الحكوميين.
    Through this act Nigeria has failed to honour its commitment to human rights and a number of international instruments to which it is a party. UN فبهذا الفعل تقاعست نيجيريا عن الوفاء بالتزامها بمراعاة حقوق اﻹنسان وبعدد مــن المواثيق الدولية التي هي طرف فيها.
    The success of UNCITRAL was measured by the implementation of its model laws by States and by the number of ratifications of its conventions. UN فنجاح اللجنة يقدر بمدى قبول الدول لقوانينها النموذجية وبعدد التصديقات على اتفاقياتها.
    He would like some information on the procedures for investigating cases of torture, on the measures which had been taken and on the number of convictions. UN وهو يودّ الحصول على معلومات فيما يتعلق باجراءات التحقيق في حالات التعذيب، وبالجزاءات الموقعة وبعدد الادانات.
    But we toured the maximum security facility before we came to visit you guys, and with the number of bodies down there, and the potential for the unused space, it was a no-brainer. Open Subtitles ولكننا اخذنا جوله حول قسم الحراسه المشدده قبل ان اتينا لزيارتكم وبعدد الأجساد هناك
    They also requested further information on the work of the National Commission on Human Rights regarding, in particular, the Commission's classification of complaints; the number of the complaints that it received which were related to torture; and the follow-up to the Commission's recommendations regarding those complaints. UN وطلبوا معلومات إضافية بشأن أعمال اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بتصنيف اللجنة للشكاوى، وبعدد الشكاوى التي تلقتها فيما يتصل بالتعذيب، وبمتابعة توصيات اللجنة بشأن هذه الشكاوى.
    This approach also recognizes that the nature of the activities to be undertaken that the number, range and scope of the mandates for the implementation of which the Department is responsible cannot be predicted well in advance. UN وهذا النهج يسلم بأنه لا يمكن التنبؤ مسبقا بطبيعة اﻷنشطة التي سيضطلع بها وبعدد أو مدى أو نطاق الولايات التي ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تنفيذها.
    In India, I once met a man who predicted his own death right down to the number and the placement of the bullets that killed him. Open Subtitles فبـ"الهند" مثلاً، قابلت ذا مرةٍ رجلاً تنبأ بموعد موته، بل وبعدد الرصاصات التي ستقتله وبالمكان الذي ستخترقه من جسده.
    It took note of the compulsory and free general basic education system and several benefits aimed at ensuring better living conditions for the unemployed. UN وأحاطت علماً بنظام التعليم الأساسي العام الإلزامي والمجاني، وبعدد من الإعانات التي تهدف إلى ضمان تحسين الأوضاع المعيشية للعاطلين عن العمل.
    He read a message from Yukio Hatoyama, Prime Minister of Japan, stating that as the only country that had actually experienced nuclear attack, in which as few as two atomic bombs had claimed the lives of 200,000 civilians in Hiroshima and Nagasaki, Japan felt a special responsibility to work for the elimination of nuclear weapons. UN وتلا رسالة موجّهة من يوكيو هاتوياما، رئيس وزراء اليابان، ذكر فيها أن البلد الوحيد الذي تعرّض بالفعل لهجوم نووي وبعدد قليل مجرد قنبلتين ذريتين تسببتا في خسائر في أرواح 000 200 من المدنيين في هيروشيما ونغازاكي، وتشعر اليابان بمسؤولية خاصة للعمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد