ويكيبيديا

    "وبعيدا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and away
        
    • and free
        
    • and out
        
    • and beyond
        
    • mission onsite
        
    • far away
        
    • and far
        
    • away from the
        
    • off
        
    • off-site
        
    To get a meal they'll need to drive their prey up and away from the reef into open water. Open Subtitles للحصول على وجبة، سوف يحتاجون إلى دفع فرائسهم الى الأعلى وبعيدا عن الشعب المرجانية نحو المياه المفتوحة.
    and away we will go Like last winter's snow Open Subtitles وبعيدا سنذهب مثل الثلوج في فصل الشتاء الماضي
    If the indications are true, ICRC and both countries should be encouraged to pursue that humanitarian initiative, quietly and away from the political limelight. UN وإذا ما صحت المؤشرات، ينبغي تشجيع اللجنة الدولية للصليب الأحمر والبلدين على مواصلة هذه المبادرة الإنسانية، في هدوء وبعيدا عن الساحة السياسية.
    Equally, the court should be able to adjudicate independently, on the basis of clearly defined legal principles and free of political influences, on the question of an individual’s responsibility for an act of aggression. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون المحكمة قادرة على أن تفصل من أن تقضي بشأن مسألة مسؤولية الفرد عن عمل عدواني، بطريقة مستقلة، وعلى أساس مبادئ قانونية محددة بوضوح وبعيدا عن التأثيرات السياسية.
    Keep the product under lock and key and out of reach of children. UN احتفِظ بالمنتج محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن الأطفال.
    Ensuring accountability for any failure to comply with international law is difficult when drone attacks are conducted outside the military chain of command and beyond effective and transparent mechanisms of civilian or military control. UN ويصعب ضمان المساءلة عن عدم الامتثال للقانون الدولي لدى تنفيذ هجمات باستخدام طائرات تعمل بدون طيار خارج التسلسل القيادي العسكري، وبعيدا عن الآليات الفعالة والشفافة للرقابة المدنية أو العسكرية.
    There is a need to redistribute resources to priority areas and away from administration and lower priorities. UN وهناك حاجة إلى إعادة توزيع الموارد على مجالات اﻷولوية وبعيدا عن اﻹدارة واﻷولويات اﻷدنى.
    It has been 60 years since some 800,000 Palestinians were driven out of their homes and away from their property, forced to become refugees and an uprooted and marginalized people. UN ومضى 60 عاما على طرد حوالي 000 800 فلسطيني من ديارهم وبعيدا عن ممتلكاتهم، واضطروا لأن يصبحوا شعبا لاجئا ومشردا ومهمشا.
    The third area is movement towards a more interactive framework for discussions and away from the current dull monotony of formal statements. UN المجال الثالث هو التحرك نحو إطار أكثر طابعا تفاعليا للمناقشات وبعيدا عن البيانات الرسمية المملة الحالية.
    All these have boosted international relations increasingly in the direction of cooperation and away from confrontation. UN كل هـــذه اﻷمـــور قـــد عززت العلاقات الدولية على نحو متزايد في اتجاه التعاون وبعيدا عن المواجهة.
    There's no guarantee he didn't see my face, so we need to keep him good and away while I do what I do. Open Subtitles لا اضمن لك انه لن يرى وجهي ولذلك علينا ان نبقيه جيدا وبعيدا بينما افعل ما افعله
    I need to get up and away from my desk and get a grip. Open Subtitles أنا بحاجة إلى الحصول على ما يصل، وبعيدا عن مكتبي والحصول على قبضة.
    Just keep my dad in the spotlight after his speech and away from the library. Open Subtitles فقط اهتمي بأبي بعد خطابه وبعيدا عن المكتبه
    On the spectrum of humanity, let's move toward urban man and away from pillaging viking, shall we? Open Subtitles , على نطاق الأنسانية لنتحرك نحو الرجل المتحضر وبعيدا من نهب الفايكنغ , هل نفعل ؟
    We do not wish to discuss the details of the investigation, in order not to prejudge the investigation, which must be independent, neutral, objective and free from any political interference. UN ولا يود وفدي الخوض في تفاصيل التحقيقات لتجنب المساس بشؤون التحقيق الذي نؤمن بضرورة أن يكون مستقلا وحياديا وموضوعيا وبعيدا عن التدخلات السياسية.
    Keep the product under lock and key and out of reach of children. UN احتفِظ بالمنتج محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن الأطفال.
    This may best be met by raising awareness of the opportunities new payment methods offer to move money undetected and beyond government controls. UN ولعل أفضل طريقة لها هي التوعية بالفرص التي تتيحها أساليب الدفع الجديدة لنقل الأموال دون إمكانية الكشف عنها وبعيدا عن الضوابط الحكومية.
    As far away from civilisation as David could manage. Open Subtitles وبعيدا عن الحضارة كما أراد ديفيد أن يدير
    This disability programme is a marvelous example of the quiet side of the work of the United Nations away from the clamour and far from Security Council debates, but nevertheless vital to the mission of the Organization to improve the human condition. UN إن برنامج الإعاقة هذا هو مثل رائع على الجانب الصامت من عمل الأمم المتحدة بعيدا عن الصخب وبعيدا عن مناقشات مجلس الأمن، بيد أنه مع ذلك عنصر حيوي في المهمة التي تضطلع بها المنظمة تحسينا لحالة البشر.
    Eventually, someone else will be living in our apartment, in our city, in our world, and we'll be off and away. Open Subtitles آخر الامر سوف يعيش شخص آخر بالشقة, في مدينتنا , وفي عالمنا, وسنكون خارجا وبعيدا.
    :: An international monitoring system comprising facilities and systems for monitoring by photography, radionuclide sampling, on-site and off-site sensors and other data collection systems; UN :: نظام للرصد الدولي يشمل مرافق ونظم للرصد عن طريق التصوير الفوتوغرافي، وأخذ العينات للنويدات المشعة، وأجهزة الاستشعار في الموقع وبعيدا عن الموقع، ونظم جمع البيانات الأخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد