ويكيبيديا

    "وبمزيد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and more
        
    • with more
        
    • and with greater
        
    • on a more
        
    • with increased
        
    This will enable the Organization to function smoothly and more effectively to execute the mandate we have entrusted to it. UN وسيمكﱢن هذا المنظمة من العمل بسلاسة وبمزيد من الفعالية لتنفيذ الولاية المعهود بها إلينا.
    My delegation urges the Council to act urgently and more aggressively to bring the situation under control. For there is no doubt that the Israeli-Palestinian issue is what inspires and drives a number of other conflict situations elsewhere. UN ويحث وفد بلدي المجلس على التصرف بسرعة وبمزيد من القوة للسيطرة على الموقف لأنه ليس هناك شك في أن القضية الإسرائيلية الفلسطينية هي التي تلهم وتقود عددا من حالات الصراع الأخرى في أماكن أخرى.
    Hence, the efforts noted require further and more focused engagement with the situation in Western Sahara and the camps. UN لذا فإن الجهود المذكورة تتطلب التعامل بقدر أكبر وبمزيد من التركيز مع الوضع القائم في الصحراء الغربية والمخيمات.
    The Fund will also encourage the regular and more rapid release of statistical indicators of financial and economic conditions. UN وسيشجع الصندوق أيضا على إصدار مؤشرات احصائية لﻷوضاع المالية والاقتصادية بانتظام وبمزيد من السرعة.
    The international community turns to the Organization more often and with more confidence when it needs help in solving its problems. UN إذ يلجأ المجتمع الدولي إلى المنظمة في أكثر اﻷحيان وبمزيد من الثقة كلما احتاج إلى المساعدة في حل مشاكله.
    Attempts have been made to use donor funding with greater flexibility, in closer alignment with national needs and with greater timeliness. UN وجرت محاولات لاستخدام الأموال التي تقدمها الجهات المانحة استخداما أكثر مرونة وبتوثيق صلتها بالاحتياجات الوطنية وبمزيد من السرعة.
    As to the mandate for peace-keeping operations, it should be better defined and more clearly explained with the help of the Department of Public Information. UN أما فيما يخص الولاية المتعلقة بعمليات حفظ السلم فمن مصلحة هذه الولاية أن تحدد بصورة أفضل وبمزيد من التوضيح بفضل مشاركة أكبر من جانب إدارة شؤون الاعلام.
    The Secretary-General indicates that the increase in productivity is owing to the introduction of new mechanical assets that can achieve faster and more cost-effective clearance of suspected hazardous areas. UN ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة في الإنتاجية تعزى إلى استحداث معدات ميكانيكية جديدة تتيح تطهير المناطق المشتبه في خطورتها بسرعة أكبر وبمزيد من الفعالية من حيث التكلفة.
    The Principles and Guidelines draw on existing international instruments and best practices to identify the core principles that States should follow to provide broader and more effective access to legal aid in the criminal justice systems, particularly to individuals belonging to the most vulnerable groups. UN وتستند هذه المبادئ والتوجيهات إلى الصكوك وأفضل الممارسات الدولية القائمة لتحديد المبادئ الرئيسية التي ينبغي للدول العمل بها لتوفير سبل الحصول على المساعدة القانونية على نطاق أوسع وبمزيد من الفعالية في نظم العدالة الجنائية، لا سيما للأفراد المنتمين إلى أضعف الفئات.
    Much of this increase is attributed to an increase in the coverage of coordinated and more effective policies, strategies and programmes of the organizations of the United Nations system. UN وتعزى معظم تلك الزيادة إلى زيادة في تغطية سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة واستراتيجياتها وبرامجها التي تتسم بالتنسيق وبمزيد من الفعالية.
    Security Council reform can be considered a basic element of the overall efforts for United Nations reform so that it may attain wider and more appropriate representation and increased legitimacy, responsibility, transparency and efficiency. UN ويمكن اعتبار إصلاح مجلس الأمن عنصرا أساسيا في الجهود العامة لإصلاح الأمم المتحدة، مما سيجعلها تحظى بتمثيل أوسع نطاقا وأنسب، وبمزيد من المشروعية والمسؤولية والشفافية والفعالية.
    When on top of that, in some of those cases, all of these factors come together, the response must be more carefully designed, more responsible, more coordinated, bolder and more determined. UN وعلاوة على كل ذلك، عندما تأتي تلك العوامل مجتمعة، يجب أن تكون الاستجابة مصممة بعناية أشد، وبمسؤولية أكبر، وبمزيد من التنسيق والجرأة والعزم.
    It means building partnerships with all Governments, the private sector and civil society to make AIDS money work better and more effectively, and it means sustaining those efforts not just for years, but for decades to come. UN وهذا يعني إقامة شراكات مع جميع الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني للاستفادة من الأموال المخصصة للإيدز بشكل أفضل وبمزيد من الفعالية. وهذا يعني مواصلة هذه الجهود لا لسنوات وإنما لعقود قادمة.
    Such an orientation is more a result of the fact that we feel more self-confident and are more and more trustful towards our friends and partners in the United Nations and other international organizations, forums and initiatives. UN ومثل هذا الاتجاه هو بقدر أكبر نتيجة ﻷننا نشعر بمزيد من الثقة بالنفس وبمزيد من الثقة في أصدقائنا وشركائنا في اﻷمم المتحدة والمنظمات والمحافل والمبادرات الدولية اﻷخرى.
    The Order was prepared to cooperate with UNHCR in formulating a joint strategy for achieving common humanitarian goals and would follow up UNHCR activities more closely and more effectively since it would be participating in the working meetings of its Standing Committee in future. UN والرابطة، إذ تبدي استعدادها للتعاون مع المفوضية لوضع استراتيجية مشتركة بهدف التوصل إلى أهداف إنسانية مشتركة، سوف تتابع عن كثب وبمزيد من الفعالية ما تقوم به المفوضية من أنشطة ﻷنها ستشارك مستقبلا في اجتماعات العمل التي تعقدها لجنتها الدائمة.
    Much work was currently under way to set up mechanisms for monitoring matters relating to the rights of the child and providing information on the subject through the media and the schools, and more specifically through the publication of a Journal of the Child. UN ويؤدي المؤتمر قدراً كبيرا من العمل حاليا ﻹنشاء آليات لرصد المسائل المتعلقة بحقوق الطفل وتقديم معلومات عن الموضوع عن طريق وسائط اﻹعلام والمدارس، وبمزيد من التحديد عن طريق نشر جريدة للطفل.
    Once the guidelines have been widely disseminated and utilized, it can be expected that United Nations Internet publishing will be better coordinated and more consistent. UN وبمجرد أن يتم نشر هذه المبادئ التوجيهية واستخدامها على نطاق واسع، سيكون من المنتظر أن يتسم نشاط الأمم المتحدة للنشر على شبكة الإنترنت بقدر أفضل من التنسيق وبمزيد من الاتساق.
    The GSTP agreement represents a political and economic milestone in South - South cooperation, and deserves to be implemented expeditiously and more comprehensively. UN ويمثل الاتفاق الذي تم بموجبه إنشاء النظام الشامل للأفضليات التجارية معلماً سياسياً واقتصادياً في التعاون بين الجنوب والجنوب، ويجدر تنفيذه بسرعة وبمزيد من الشمولية.
    These events underscore the need for a substantial expansion of the Fund's own resources and more predictable and positive Fund response to financial emergencies. UN وتؤكد هذه اﻷحداث الحاجة إلى زيادة ضخمة في موارد الصندوق وإلى استجابة الصندوق لحالات الطوارئ المالية على نحو يتسم بمزيد من القدرة على التنبؤ وبمزيد من اﻹيجابية.
    Despite ourselves, we are building a better world, without borders, without tyranny, with more freedom. UN وعلى الرغم منّا، فإننا نبني عالماً أفضل، بلا حدود، ولا استبداد، وبمزيد من الحرية.
    We therefore strongly defend the idea, reflected in Cuban social policy, that older persons need increasing opportunities and support systems in various areas and with greater urgency. UN ومن ثم، فإننا ندافع بقوة عن الفكرة التي تتجلى في السياسة الاجتماعية الكوبية القائلة بأن من الضروري أن نوفر لكبار السن فرصا متزايدة ونظمـــا مساندة في مختلف المجالات وبمزيد من العجالة.
    193. on a more specific note, within this framework, it is worth-mentioning the measures adopted in accordance with article 18 of Legislative Decree No. 286/98 and article 13 of Act No. 228/2003. UN 193- وبمزيد من التحديد، يجدر، في هذا الإطار، ذكر التدابير المعتمدة طبقا للمادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 268/98 والمادة 13 من القانون رقم 228/2003.
    with increased cooperation between Russia and European Union, Russian tactical nuclear weapons should be withdrawn from forward deployment to central storage, and United States tactical nuclear weapons should be withdrawn from Europe to United States territory. UN وبمزيد من التعاون بين روسيا والاتحاد الأوروبي، ينبغي سحب الأسلحة النووية التعبوية الروسية من مواقع نشرها المتقدمة إلى مخازن مركزية، وينبغي للولايات المتحدة أن تسحب أسلحتها النووية التعبوية من أوروبا إلى الأراضي الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد