It was important to identify the needs of slumdwellers by listening to them and then to elaborate policies to support them. | UN | وتابع قائلاً إن من الضروري تحديد احتياجات سكان الأحياء الفقيرة عبر الاستماع إليهم، ومن ثم وضع السياسات اللازمة لدعمهم. |
It was important, he said, to incorporate the use of best available techniques and best environmental practices. | UN | وتابع قائلاً إن من المهم أن يُضمّن الصك استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية. |
the Committee should adopt only principles which were firmly established, without linking them to any specific place such as Bangalore. | UN | وتابع قائلاً إنه ينبغي للجنة ألا تعتمد سوى المبادئ القائمة الراسخة دون ربطها بأي مكان محدد مثل بنغالور. |
Ten days prior to the session, in negotiations with companies, the market had set the sum at 13 million euros. | UN | وتابع قائلاً إنَّ السوق حدَّدت، خلال مفاوضات جرت مع الشركات، مبلغ 13 مليون يورو قبل انعقاد الدورة بعشرة أيام. |
In addition, paragraph 2 of the text endangered the impartiality of the United Nations. | UN | وتابع قائلاً إنه علاوة على ذلك تعرض الفقرة 2 من النص حياد الأمم المتحدة للخطر. |
In addition, the following new recommendation should be added to the paragraph: | UN | وتابع قائلاً إن من المستصوب إضافة توصية جديدة إلى هذه الفقرة، يكون نصها كالتالي: |
Japan had not remained immune to the impact of the crisis. | UN | 22- وتابع قائلاً إن اليابان لم تكن منيعة إزاء الأزمة. |
the meeting would also give the participants an opportunity to review together the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and the supplementary agreements thereto. | UN | وتابع قائلاً إن هذا اللقاء يتيح أيضاً القيام معاً بتقييم لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي واتفاقاته التكميلية. |
In his country, tenure meant up to the age of 65; in the United States of America, it could mean for life. | UN | وتابع قائلاً إن مدلولها في بلده يعني حتى بلوغ سن 65 عاماً؛ أما في الولايات المتحدة الأمريكية فيمكن أن تعني مدى الحياة. |
the success of the negotiations depended strongly on the provision of technical assistance and capacity building. | UN | وتابع قائلاً إن نجاح المفاوضات يعتمد اعتماداً قوياً على تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Nevertheless, the new protocol constituted a major step forward at a time when multilateralism was especially important. | UN | وتابع قائلاً إن البروتوكول الجديد يشكل، رغم ذلك، خطوة هامة نحو الأمام في وقتٍ تكتسي فيه تعددية الأطراف أهمية خاصة. |
Belgium's role as a developed nation and a member of the European Union was to provide an example for others to follow. | UN | وتابع قائلاً إن دور بلجيكا كدولة متقدمة وعضو في الاتحاد الأوروبي هو إعطاء مثال يحتذيه الآخرون. |
the nondiscrimination obligation, for example, was an immediate obligation. | UN | وتابع قائلاً إن الالتزام بعدم التمييز، على سبيل المثال، هو التزام فوري. |
the continued lack of stability in the world economic situation was a matter of concern. | UN | وتابع قائلاً إن استمرار عدم الاستقرار في الحالة الاقتصادية العالمية يشكل مصدراً للقلق. |
61. the Committee had made a conscious effort to " green " its sessions by making full use of information technology resources. | UN | 61 - وتابع قائلاً إن اللجنة بذلت جهوداً واعية تهف إلى " تخضير " دوراتها بالاستخدام الكامل لموارد تكنولوجيا المعلومات. |
Mr. Obama had underlined that the safeguards would apply worldwide. | UN | وتابع قائلاً إنّ السيد أوباما أكد على أن الضمانات سوف تُطبق على صعيد العالم. |
While terms of reference were carefully negotiated, it did happen that Governments requested their renegotiation. | UN | وتابع قائلاً إنه، رغم أنه تم التفاوض بشأن الاختصاصات بعناية، فقد حدث أن طلبت حكومات إعادة التفاوض بشأنها. |