ويكيبيديا

    "وتخطي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and overcome
        
    • overcoming
        
    • and get over
        
    • bypassing
        
    • past the
        
    • to overcome
        
    Ukraine has enacted legislation in recent years to support the countryside and overcome its difficulties, including: UN ولقد سنّت أوكرانيا تشريعات في السنوات الأخيرة لدعم الريف وتخطي العقبات التي يصادفها ومنها ما يلي:
    Bearing in mind that it is necessary to analyse and overcome the obstacles that prevent societies from achieving greater equality of opportunity and better income distribution, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن من الضروري تحليل وتخطي الحواجز التي تعترض تحقيق تكافؤ أكبر في الفرص وتحسين توزيع الدخل،
    The direct contact and dialogue between the heads of State is still the shortest path to take in order to solve the problems and overcome the obstacles which may arise with regard to the establishment of good relations between the States. UN إن الاتصال والحوار المباشر بين قادة الدول يظل الطريق الأقصر لحل المشاكل وتخطي العقبات التي قد تقف في وجه إقامة علاقات طبيعية بين الدول.
    49. Social protection is concerned with preventing, managing and overcoming situations that adversely affect people's well-being or living standards. UN 49 - الحماية الاجتماعية معنية بمنع وإدارة وتخطي الحالات التي تؤثر سلباً على رفاه البشر أو على مستويات المعيشة.
    But I'm gonna need you to shut the fuck up about her and get over your shit. Open Subtitles لكني أريدك أن تغلقي فمكِ بشأنها وتخطي هرائكِ
    A fundamental question was therefore how interaction among parliamentarians, political leaders and civil society could be enhanced, bypassing the groups that had their own exclusive interests. UN ولذلك يتمثل أحد الأسئلة الأساسية في كيفية إمكان تعزيز التفاعل بين البرلمانيين والزعماء السياسيين والمجتمع المدني، وتخطي الجماعات التي لديها مصالحها الخاصة دون غيرها.
    The LDCs could not derive appropriate benefits from the ongoing processes of globalization and liberalization unless radical interventions were made to improve their productive capacity and overcome other supply-side constraints. UN ومن ثم لم تستطع هذه البلدان أن تجني ثمارا مناسبة من عمليتي العولمة والتحرير الجاريتين وهي لن يتسنى لها ذلك بغير تدخلات جذرية ترمي إلى تحسين قدرتها الإنتاجية وتخطي القيود الأخرى القائمة في جانب العرض.
    Governments, with the support of all stakeholders, must work collectively at the international level to promote cooperation and at the national level to enhance capacity building to counter and overcome these challenges. UN يجب على الحكومات، بمساندة كافة الجهات صاحبة المصلحة المعنية، أن تعمل بشكل جماعي على الصعيد الدولي بغية تعزيز التعاون وأن تعمل على الصعيد الوطني لتعزيز بناء القدرات ومواجهة وتخطي تلك التحديات.
    27. States parties have a further obligation to ensure that barriers to women's full participation in the formulation of government policy are identified and overcome. UN 27- وعلى الدول الأطراف التزام آخر يتمثل في ضمان تحديد وتخطي الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في صياغة السياسة الحكومية.
    27. States parties have a further obligation to ensure that barriers to women's full participation in the formulation of government policy are identified and overcome. UN 27- وعلى الدول الأطراف التزام آخر وهو ضمان تحديد وتخطي الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في صياغة السياسة الحكومية.
    A similar stance is reflected in the working paper on nuclear disarmament submitted last year by Canada, the reissue of which at this session is most welcome as we attempt to strike a balance between various suggestions and overcome the current impasse on our programme of work. UN وثمة موقف مماثل يتجلى في ورقة العمل المتعلقة بنزع السلاح التي قدمتها كندا في العام الماضي، والتي يستحسن كثيراً إعادة تحريرها في هذه الدورة إذ نحاول إقامة توازن بين اقتراحات شتى وتخطي الخلاف المستحكم حالياً بشأن برنامج عملناً.
    27. States parties have a further obligation to ensure that barriers to women's full participation in the formulation of government policy are identified and overcome. UN ٢٧ - وعلى الدول اﻷطراف التزام آخر وهو ضمان تحديد وتخطي الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في صياغة السياسة الحكومية.
    27. States parties have a further obligation to ensure that barriers to women's full participation in the formulation of government policy are identified and overcome. UN ٧٢- وعلى الدول اﻷطراف التزام آخر وهو ضمان تحديد وتخطي الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في صياغة السياسة الحكومية.
    27. States parties have a further obligation to ensure that barriers to women's full participation in the formulation of government policy are identified and overcome. UN 27- وعلى الدول الأطراف التزام آخر وهو ضمان تحديد وتخطي الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في صياغة السياسة الحكومية.
    27. States parties have a further obligation to ensure that barriers to women's full participation in the formulation of government policy are identified and overcome. UN ٢٧ - وعلى الدول اﻷطراف التزام آخر وهو ضمان تحديد وتخطي الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في صياغة السياسة الحكومية.
    This is why we invite you, Mr. President, as well as all the other Presidents for 2008, to continue the consultations in whatever framework you find appropriate in order to bring positions together and overcome the stalemate in the Conference on Disarmament, which has lasted long enough. UN ولهذا السبب فإنني أدعوكم سيادة الرئيس إلى جانب جميع الرؤساء الآخرين للعام 2008، إلى مواصلة المشاورات في ظل أي إطار تجدونه مناسباً بغية التقريب بين المواقف وتخطي حالة الجمود التي اعترت مؤتمر نزع السلاح ودامت بما فيه الكفاية.
    The use of new technologies such as mobile money, and innovative business models has exhibited a large potential in circumventing and overcoming barriers to access. UN ويمكن لاستخدام التكنولوجيات الجديدة والنماذج المبتكرة في مجال الأعمال أن تؤدي دوراً كبيراً في تفادي الحواجز التي تمنع الوصول إلى الخدمات المالية وتخطي هذه الحواجز.
    :: Improve the system for managing natural resource use and protecting the environment, overcoming inter-agency barriers and strengthening inter-sectoral partnership; UN :: إدخال تحسينات على نظام إدارة استخدام الموارد الطبيعية وحماية البيئة، وتخطي الحواجز القائمة فيما بين الوكالات، وتعزيز الشراكات بين القطاعات؛
    That should involve all stakeholders at the governmental level in identifying priorities and overcoming disputes and differences through dialogue between developed and developing countries in order to rise to the challenges faced by humankind and find solutions to real problems in line with people's expectations and aspirations. UN كما نمر بالحوار المسؤول والشفاف بين مكونات الدولة نفسها لتحديد الأولويات والأهداف، وتخطي النزاعات والخلافات، وبالحوار بين الدول المتقدمة والنامية كي يكون الإدراك كاملا وشاملا للتحديات التي تواجهها البشرية جمعاء.
    First, I made Jimmy pancakes in the shape of Jesus to encourage him to eat and get over his male anorexia. Open Subtitles أولاً : صنعت فطائر "جيمي" على شكل المسيح . لتشجيعه على الأكل وتخطي فقدان الشهية .
    The absence of comprehensive regulatory frameworks and the bypassing of existing institutional mechanisms, even if underdeveloped, contributed significantly to the emergence and growth of the crisis. UN علما بأن غياب أطر تنظيمية شاملة وتخطي الآليات المؤسسية الموجودة، حتى وإن كانت متخلفة، قد ساهم بشكل كبير في نشوء الأزمة وتفاقمها.
    Once both the alarms and the wards go down, you've got ten minutes to get downstairs, past the armed guards, and enter in the correct ten-digit combo. Open Subtitles فتطفأ اجهزة الانذار والاجنحة مرة واحدة فيكون لديك 10 دقائق للنزول للطابق السفلي وتخطي الحُراس المسلحين
    It continues to participate in various forums through multilateralism, chosen by everyone to resolve problems and to overcome differences and obstacles. UN وقد شاركت، وما زالت تشارك في شتى المحافل من خلال النظام التعددي الذي ارتضاه الجميع طريقا لحل القضايا وتخطي العقبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد