Likewise, good governance is necessary; but it alone will not eradicate poverty. | UN | والحكم الرشيد، بالمثل، ضروري ولكنه وحده لن يستأصل الفقر من جذوره. |
But support for the Global Fund alone will not suffice. | UN | غير أن دعم الصندوق العالمي وحده لن يكون كافيا. |
Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. | UN | رابعا، تمثل التحديات الأمنية في أفغانستان تذكرة بأن القتال وحده لن يؤمن مستقبل أفغانستان. |
Democratization, they contended, was key to reconstructing the State; growth alone would not suffice. | UN | وأكدوا أن الديمقراطية مسألة أساسية لإعادة إعمار الدولة؛ فالنمو وحده لن يكفي. |
Changes in the distribution of voting rights alone would not resolve the fundamental problems of instability and unavailability of liquidity. | UN | وإدخال تعديلات على نظام توزيع الحق في التصويت وحده لن يحل المشاكل الأساسية المتمثلة في عدم الاستقرار وعدم توفر السيولة. |
The first shift involves an increased emphasis on civilian efforts, which is a manifestation on the ground of what has been agreed in conference halls: that military means alone will not lead to success in Afghanistan. | UN | ويشتمل التحول الأول على زيادة التركيز على الجهود المدنية، التي تتبدى في الميدان فيما أصبح متفقا عليه في قاعات المؤتمرات: ألا وهو أن العمل العسكري وحده لن يفضي إلى النجاح في أفغانستان. |
Regional trends over the last decades indicate that growth alone will not bring about human development throughout the region. | UN | وتشير الاتجاهات الإقليمية خلال العقود الأخيرة إلى أن النمو وحده لن يحقق التنمية البشرية في جميع أنحاء المنطقة. |
We must, of course, be pragmatical in economic matters, but pragmatism alone will not keep alive the hopes of peoples. | UN | يجب علينا، بطبيعة الحال، أن نتسم بروح عملية في المسائل الاقتصادية، إلا أن الطابع العملي وحده لن يبقي آمال الشعوب حية. |
It should be noted, however, that resolving those outstanding issues alone will not remove all the concerns of the international community regarding Iran's nuclear programme. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي. |
However, expansion alone will not guarantee the effectiveness or transparency of the Council. | UN | إلا أن التوسيع وحده لن يضمن فعالية أو شفافية المجلس. |
But institution-building alone will not do. | UN | بيد أن إنشاء المؤسسات وحده لن يفي بالغرض. |
But measurement alone will not bring results. | UN | ولكن القياس وحده لن يحقق النتائج المرجوة. |
However, amending laws alone will not help. | UN | بيد أن تعديل القوانين وحده لن يجدي نفعاً. |
My delegation is convinced that the elimination of terrorism alone will not guarantee social and economic stability. | UN | ووفد بلادي واثق بأن القضاء على الإرهاب وحده لن يضمن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
However, economic growth alone will not ensure jobs for the long-term unemployed. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي وحده لن يضمن توفير فرص العمل للعاطليــن عــن العمــل على المدى الطويل. |
Market forces should continue to play a leading role in the efficient allocation of resources, but this alone would not guarantee sustainable development. | UN | وينبغي لقوى السوق أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في توزيع الموارد بكفاءة، لكن هذا وحده لن يكفل تنمية مستدامة. |
However, adaptation alone would not fix the worsening global climate system, and serious mitigation efforts were needed. | UN | إلا أن التكيف وحده لن يصلح النظام المناخي العالمي المتدهور، لأن هناك حاجة إلى جهود جدية للتخفيف من الآثار الضارة. |
I also stressed that the formation of the interim Government alone would not be sufficient to help turn the tide of violence. | UN | وقد شددت أيضاً على أن تشكيل الحكومة المؤقتة وحده لن يكفي لوقف العنف. |
He noted that the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea was crucial and that the demarcation of the border alone would not lead to sustainable peace. | UN | وأشار إلى أن تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا أمرٌ حاسم وأن ترسيم الحدود وحده لن يؤدي إلى إحلال سلام دائم. |
On the other hand, although the United Nations was in need of reform, reform alone would not bring increased resources. | UN | ومن ناحية أخرى، فبالرغم من أن اﻷمم المتحدة في حاجة الى إصلاح، فإن اﻹصلاح وحده لن يأتي بزيادة في الموارد. |
A young kid out alone won't survive long in these temperatures. | Open Subtitles | طفل صغير في الخارج وحده لن يبقي طويلاً بهذا الطقس |