"وحده لن" - Translation from Arabic to English

    • alone will not
        
    • alone would not
        
    • alone won't
        
    Likewise, good governance is necessary; but it alone will not eradicate poverty. UN والحكم الرشيد، بالمثل، ضروري ولكنه وحده لن يستأصل الفقر من جذوره.
    But support for the Global Fund alone will not suffice. UN غير أن دعم الصندوق العالمي وحده لن يكون كافيا.
    Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. UN رابعا، تمثل التحديات الأمنية في أفغانستان تذكرة بأن القتال وحده لن يؤمن مستقبل أفغانستان.
    Democratization, they contended, was key to reconstructing the State; growth alone would not suffice. UN وأكدوا أن الديمقراطية مسألة أساسية لإعادة إعمار الدولة؛ فالنمو وحده لن يكفي.
    Changes in the distribution of voting rights alone would not resolve the fundamental problems of instability and unavailability of liquidity. UN وإدخال تعديلات على نظام توزيع الحق في التصويت وحده لن يحل المشاكل الأساسية المتمثلة في عدم الاستقرار وعدم توفر السيولة.
    The first shift involves an increased emphasis on civilian efforts, which is a manifestation on the ground of what has been agreed in conference halls: that military means alone will not lead to success in Afghanistan. UN ويشتمل التحول الأول على زيادة التركيز على الجهود المدنية، التي تتبدى في الميدان فيما أصبح متفقا عليه في قاعات المؤتمرات: ألا وهو أن العمل العسكري وحده لن يفضي إلى النجاح في أفغانستان.
    Regional trends over the last decades indicate that growth alone will not bring about human development throughout the region. UN وتشير الاتجاهات الإقليمية خلال العقود الأخيرة إلى أن النمو وحده لن يحقق التنمية البشرية في جميع أنحاء المنطقة.
    We must, of course, be pragmatical in economic matters, but pragmatism alone will not keep alive the hopes of peoples. UN يجب علينا، بطبيعة الحال، أن نتسم بروح عملية في المسائل الاقتصادية، إلا أن الطابع العملي وحده لن يبقي آمال الشعوب حية.
    It should be noted, however, that resolving those outstanding issues alone will not remove all the concerns of the international community regarding Iran's nuclear programme. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي.
    However, expansion alone will not guarantee the effectiveness or transparency of the Council. UN إلا أن التوسيع وحده لن يضمن فعالية أو شفافية المجلس.
    But institution-building alone will not do. UN بيد أن إنشاء المؤسسات وحده لن يفي بالغرض.
    But measurement alone will not bring results. UN ولكن القياس وحده لن يحقق النتائج المرجوة.
    However, amending laws alone will not help. UN بيد أن تعديل القوانين وحده لن يجدي نفعاً.
    My delegation is convinced that the elimination of terrorism alone will not guarantee social and economic stability. UN ووفد بلادي واثق بأن القضاء على الإرهاب وحده لن يضمن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    However, economic growth alone will not ensure jobs for the long-term unemployed. UN بيد أن النمو الاقتصادي وحده لن يضمن توفير فرص العمل للعاطليــن عــن العمــل على المدى الطويل.
    Market forces should continue to play a leading role in the efficient allocation of resources, but this alone would not guarantee sustainable development. UN وينبغي لقوى السوق أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في توزيع الموارد بكفاءة، لكن هذا وحده لن يكفل تنمية مستدامة.
    However, adaptation alone would not fix the worsening global climate system, and serious mitigation efforts were needed. UN إلا أن التكيف وحده لن يصلح النظام المناخي العالمي المتدهور، لأن هناك حاجة إلى جهود جدية للتخفيف من الآثار الضارة.
    I also stressed that the formation of the interim Government alone would not be sufficient to help turn the tide of violence. UN وقد شددت أيضاً على أن تشكيل الحكومة المؤقتة وحده لن يكفي لوقف العنف.
    He noted that the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea was crucial and that the demarcation of the border alone would not lead to sustainable peace. UN وأشار إلى أن تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا أمرٌ حاسم وأن ترسيم الحدود وحده لن يؤدي إلى إحلال سلام دائم.
    On the other hand, although the United Nations was in need of reform, reform alone would not bring increased resources. UN ومن ناحية أخرى، فبالرغم من أن اﻷمم المتحدة في حاجة الى إصلاح، فإن اﻹصلاح وحده لن يأتي بزيادة في الموارد.
    A young kid out alone won't survive long in these temperatures. Open Subtitles طفل صغير في الخارج وحده لن يبقي طويلاً بهذا الطقس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more