ويكيبيديا

    "وحرمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • denial
        
    • denying
        
    • and deprivation
        
    • depriving
        
    • and deny
        
    • and deprive
        
    • deprived
        
    • to deny
        
    • the revocation
        
    • and the deprivation
        
    • to deprive
        
    The impact on poverty of age discrimination and denial of older women's and men's rights needs to be acknowledged and incorporated into poverty eradication strategies. UN وأثر التمييز على أساس السن وحرمان المسنين والمسنات في الفقر يتعين الاعتراف به وإدراجه في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    While drawing down in Iraq, we have refocused on defeating Al-Qaida and denying its affiliates safe haven. UN وبينما نقوم بتقليص أعداد قواتنا في العراق، فقد أعدنا التركيز على دحر القاعدة وحرمان شركائها من الملاذ الآمن.
    We have come together realizing that we must take responsibility for the billions of people who are living in inexcusable poverty and deprivation. UN واجتمعنا معا مدركين أن علينا أن نتحمل المسؤولية عن بلايين الأشخاص الذين يعيشون في فقر وحرمان لا مبرر لهما.
    depriving civilian populations of their economic and social rights infringes upon their basic human rights and is therefore illegal. UN وحرمان السكان المدنيين من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية يمثل انتهاكاً لحقوقهم الإنسانية الأساسية، وبالتالي فهو أمر غير مشروع.
    It sought to annihilate societies, subvert the established order and deny people their basic rights and freedoms. UN فهو يهدف إلى تبديد المجتمعات وقلب النظام القائم وحرمان الشعوب من حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    We would use the coin you have saved us to buy up the whole supply and deprive our enemies of gunpowder. Open Subtitles سوف نستخدم العملة التي قمت بحفظها لنا لشراء التموين بأكمله وحرمان أعدائنا من البارود.
    To be deprived of participation means not having a voice and not being counted. UN وحرمان الفرد من المشاركة فيها يعني أن لا يكون له صوت وأن لا يؤخذ في الاعتبار.
    Such immunity could serve to prevent the competent authorities from prosecuting offenders and to deny justice to injured parties. UN ويمكن أن تستخدمهذه الحصانة لمنع السلطات المختصة من محاكمة الجناة وحرمان الأطراف المتضررة منالعدل.
    Other measures include improvement in software and data processing by shore-based control centres, the revocation of flags from ships engaged in unlawful fishing, and suspension of the licenses of Uruguayan officers manning ships that are flying other countries' flags and that are caught fishing illegally. UN وتشمل التدابير الأخرى قيام مراكز المراقبة الموجودة على الشواطئ بتحسين البرامجيات وتجهيز البيانات، وحرمان السفن التي تشارك في صيد الأسماك غير المشروع من حق رفع علمها، وتعليق التراخيص الممنوحة للضباط الأوروغوائيين الذين يعملون على متن السفن التي ترفع أعلام دول أخرى والتي يلقى عليها القبض متلبسة بالصيد غير المشروع.
    He has also received reports of ill-treatment of persons in police custody, denial of appropriate medical care to persons in police custody and, in particular, beatings at the time of arrest. UN وتلقى أيضاً تقارير تفيد بإساءة معاملة الأشخاص في مراكز احتجاز الشرطة وحرمان الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة من الرعاية الطبية المناسبة وبوجه خاص تعرضهم للضرب عند القبض عليهم.
    It points to the role of patriarchy, denial of women's human rights, and male control over women's agency and sexuality. UN ويشير إلى دور السلطة الأبوية، وحرمان المرأة من حقوق الإنسان، وتحكُّم الذكور في نيابة المرأة وجنسانيتها.
    Refugee and internal displacement situations and the denial of citizenship to members of minorities were identified as areas of concern requiring further attention. UN وحُدد أن حالات اللاجئين والنزوح الداخلي وحرمان أعضاء الأقليات من الجنسية تشكل مجالات للقلق تتطلب مزيدا من الاهتمام.
    denying other political parties the right to hold meetings is tantamount to denying them the right to compete in the forthcoming elections. UN وحرمان الأحزاب السياسية الأخرى من حق عقد اجتماعات إنما يعني حرمانها من حق المنافسة في الانتخابات المقبلة.
    denying terrorists the means to carry out attacks means denying them access both to conventional weapons and to weapons of mass destruction. UN وحرمان الإرهابيين من وسائل القيام بهجماتهم يعني حرمانهم من سبل الحصول على كل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    Many of the detained children are subjected to ill treatment, torture, forceful interrogation and deprivation of food and education. UN ويتعرض العديد من الأطفال المحتجزين لسوء معاملة وتعذيب واستجوابات قسرية وحرمان من الطعام والتعليم.
    Deploring information indicating the continuing oppression, dispersion, and deprivation suffered by Muslims in the Republic of Myanmar, in addition to the denial of their basic rights, as citizens; UN وإذ يعرب عن أسفه للمعلومات التي تشير إلى استمرار اضطهاد وتشريد وحرمان المسلمين في جمهورية ميانمار من حقوقهم الأساسية التي يتمتع بها بقية المواطنين هناك،
    Its fundamental declared objective has been to destroy Cuba's constitutional order, depriving its people of sovereignty and of the exercise of their right to self-determination. UN وهدفه الأساسي المعلن هو تدمير النظام الدستوري لكوبا وحرمان شعبها من السيادة ومن ممارسة حقه في تقرير المصير.
    OIOS observed that, under these conditions, the volume of planned outputs far exceeded the Team's capacity, resulting in delays in the implementation of some important tasks and depriving end-users of some of the expected tools. UN ولاحظ المكتب أن حجم الإنجازات التي يجري التخطيط لها تفوق بكثير في ظل هذه الظروف طاقة الفريق، مما يؤدي إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ بعض الأعمال الهامة وحرمان المستعملين النهائيين من بعض الأدوات المتوقعة.
    The International Contact Group urged the parties to firmly reject violence and deny safe haven to terrorists and their supporters. UN وحث الفريق الأطراف على نبذ العنف بقوة وحرمان الإرهابيين ومن يوالونهم من الحصول على ملجأ آمن.
    Israel also continued to uproot trees and deny building permits to Syrians and Palestinians. UN وتواصل إسرائيل أيضاً اقتلاع الأشجار، وحرمان السوريين والفلسطينيين من الحصول على تصاريح البناء.
    Israel continues to deplete the natural resources of the occupied Syrian Golan and deprive the territory's population of the ability to enjoy the benefit of its, including water. UN وتستمر إسرائيل في استنزاف الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل وحرمان سكانه من الاستفادة من مواردهم الطبيعية، بما فيها الموارد المائية.
    These episodes undermined coordination and deprived civilian humanitarian agencies of effectiveness and clout. UN وقد أدت هذه اﻷحداث إلى إضعاف التنسيق وحرمان الوكالات اﻹنسانيــة المدنيــة من الفعاليـة وقــوة التأثير.
    to deny those 22 million people the right to exercise that choice is to violate their human right to choose. UN وحرمان هذه الملايين الاثنين والعشرين من حق ممارسة ذلك الخيار هو بمثابة انتهاك لحقهم اﻹنساني في الاختيار.
    The Government also announced the expulsion of 22 persons and the deprivation of 10 others of Sierra Leonean citizenship for collaborating with the junta and for economic crimes and immigration irregularities. UN وأعلنت الحكومة أيضا عن طرد ٢٢ شخصا وحرمان ١٠ آخرين من جنسية سيراليون لتواطئهم مع المجلس العسكري وارتكاب جرائم اقتصادية ومخالفات متعلقة بشؤون الهجرة.
    Their purpose was to hamper the work of the Special Committee and to deprive peoples of the right to self-determination and independence. UN وأضاف قائلا إن الهدف منها هو عرقلة عمل اللجنة الخاصة وحرمان الشعوب من الحق في تقرير المصير والاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد