ويكيبيديا

    "وخاصة بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially for
        
    • particularly for
        
    • in particular for
        
    • particularly in
        
    • particularly of
        
    • notably for
        
    • especially to
        
    • particularly on
        
    • particularly with regard
        
    • especially of
        
    • particularly to
        
    • especially in respect
        
    • particularly with respect to
        
    • especially on
        
    • in particular on
        
    :: Access to justice, especially for vulnerable groups, is being strengthened UN :: تعزيز سبل اللجوء إلى القضاء، وخاصة بالنسبة للفئات المستضعفة
    Increasing their participation in vocational training, especially for women and their employment. UN :: زيادة مشاركتهم في التدريب المهني، وخاصة بالنسبة إلى النساء وعملهن.
    Facilities for such monitoring and inventory are limited, especially for dioxins analysis. UN والمرافق الخاصة بعمليات الرصد والحصر هذه محدودة وخاصة بالنسبة لتحليل الديوكسين.
    Its net adverse effects are manifold for the developing world, and particularly for the least developed countries. UN وتتعدد آثاره الضارة المحضة على العالم النامي، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Emphasis should be given to expanding access to quality secondary education, particularly for girls and young women. UN وينبغي التأكيد على توسيع فرص الحصول على التعليم الثانوي الجيد، وخاصة بالنسبة للفتيات والشابات.
    Great efforts had been made to encourage alternative crops for opium growers, in particular for rural women and children. UN وقد بُذلت جهود ضخمة لتشجيع زُراع الأفيون على زراعة محاصيل بديلة، وخاصة بالنسبة للنساء والأطفال في المناطق الريفية.
    The lack of possibility to export has led to the plummeting of prices, especially for agricultural produce. UN وأدى عدم التمكن من التصدير الى انخفاض اﻷسعار على نحو حاد، وخاصة بالنسبة للمحاصيل الزراعية.
    especially for a big, tall, freaky motherfucker like you. Open Subtitles وخاصة بالنسبة للموظر كبير، طويل القامة، فظيع مثلك.
    UNOCI also uses incinerators especially for hazardous medical waste. UN وتستخدم أيضا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محارق، وخاصة بالنسبة للنفايات الطبية الخطرة.
    Energy and food prices are once again spiralling and introducing fresh instability, especially for developing countries. UN وأسعار الطاقة والغذاء ترتفع مرة أخرى وتسبب حالات جديدة من عدم الاستقرار، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    A global strategy was needed in order to create new jobs, especially for the young. UN وهناك حاجة إلى استراتيجية عالمية لإيجاد وظائف جديدة، وخاصة بالنسبة للشباب.
    Local integration was not an acceptable solution, especially for countries where protracted refugee situations existed. UN وأضاف قائلا إن الإدماج في المجتمعات المحلية ليس حلا مقبولا، وخاصة بالنسبة للبلدان التي توجد بها حالات لاجئين طال أمدها.
    Economic globalization, while promoting interdependence and its positive effects, can also have the opposite effects of disconnection and exclusion, especially for people surviving on the edge of existence. UN وفيما تعزز العولمة الاقتصادية، الترابط وآثاره الإيجابية، قد تنجم عنها آثار عكسية تتمثل في الانقطاع والاستبعاد، وخاصة بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعيشون على هامش الحياة.
    But in practice, parents sometimes select spouses for both their sons and daughters, particularly for the latter. UN ولكن في الممارسة، يختار الوالدان أحياناً الزوجة لابنهم أو الزوج لابنتهم، وخاصة بالنسبة للأخيرة.
    The Commission has commissioned research to explore the barriers, particularly for women, to pursuing a judicial appointment. UN وقد طلبت اللجنة إجراء بحوث لاستكشاف العوائق التي تعترض التعيين في السلك القضائي، وخاصة بالنسبة للنساء.
    Data on young people's sexual behaviour have traditionally been scarce, particularly for men. UN وفي المعتاد، تكون البيانات عن السلوك الجنسي للشباب شحيحة، وخاصة بالنسبة للرجال.
    He has rarely taken the floor, and he has told us why, but his advice was always valuable, particularly for us. UN فهو نادراً ما تناول الكلمة وبين لنا سبب ذلك ولكن النصح الذي أسداه كان قيماً على الدوام وخاصة بالنسبة لنا.
    (vii) Enhance security of land tenure and promote equitable access to land, in particular for women; UN ' 7` تعزيز ضمان حيازة الأرض وتشجيع العدالة في حيازتها، وخاصة بالنسبة للمرأة؛
    Denmark can boast of high participation and employment rates, in particular for women, measured by EU standards. UN وبوسع الدانمرك أن تفخر بمعدلات مرتفعة من المشاركة والعمالة، وخاصة بالنسبة إلى النساء، مقيسة بمعايير الاتحاد الأوروبي.
    The death penalty, particularly in relation to juvenile offenders UN عقوبة الإعدام، وخاصة بالنسبة إلى المجرمين من الأحداث
    Sexual exploitation, particularly of vulnerable persons who were dependent on international aid, was completely unacceptable. UN وليس من المقبول على الإطلاق أن يكون هناك استغلال جنسي، وخاصة بالنسبة لأشخاص ضعفاء يعتمدون على معونة دولية.
    Extremely difficult conditions continue, notably for children. UN ولا تزال الظروف الصعبة للغاية سائدة، وخاصة بالنسبة لﻷطفال.
    Wherever they are deployed, landmines pose a real and constant risk, especially to the most vulnerable members of society. UN وتشكل اﻷلغام أينما وجدت خطرا حقيقيا ودائما. وخاصة بالنسبة ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا.
    Courts are passing tougher judgements particularly on custom and honour crimes. UN والمحاكم تُصدر أحكاماً أشد وخاصة بالنسبة لجرائم التقاليد والشرف.
    First, sessions of the Fifth Committee must be held more closely together in order to ensure better control over our finances, particularly with regard to peace-keeping operations. UN أولا، يجب أن تعقــد دورات اللجــنة الخامسة على أ,قات أكثر تقاربا من أجل ضمان رقابــة أفضل على مواردنا المالية وخاصة بالنسبة لعمليات حفظ السلام.
    In contexts such as Chad, Darfur and Iraq, reduced access to and availability of safe water and sanitation have increased endemic diarrhoea and affected school attendance, especially of girls. UN وفي الإطار المتعلق بتشاد ودارفور والعراق أدى ضعف إمكانية الحصول على المياه المأمونة والإصحاح وقلة توفرهما إلى زيادة الإسهال المزمن وأثرت على الانخراط بالمدارس، وخاصة بالنسبة للفتيات.
    Security and judicial systems needed to become more accountable, particularly to marginalized populations. It was critical to ensure that children did not come into conflict with the law by developing imaginative ways to divert them. UN فأصبح من الضروري أن تصبح نظم الأمن والقضاء أكثر مساءلة وخاصة بالنسبة إلى تهميش السكان فمن الأمور الحاسمة ضمان ألا يرتكب الأطفال ما يخالف القانون وذلك باستنباط وسائل حاذقة لتحويلهم عن ذلك.
    Selfgovernance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of funding provided by the State. UN غير أن الإدارة الذاتية ينبغي أن تكون منسجمة مع نظم المساءلة العامة، وخاصة بالنسبة للأموال التي تقدمها الدولة.
    It also reminded the State party of the balance that needed to be struck between freedom of expression and the requirements of the Convention, particularly with respect to members of political parties. UN وذّكرت الدولة الطرف كذلك بضرورة الموازنة بين حرية التعبير ومتطلبات الاتفاقية، وخاصة بالنسبة لأعضاء الأحزاب السياسية.
    Information would be welcomed regarding the impact of microfinance, especially on women in rural areas. UN وأضافت أن من الجدير بالترحيب أن تقدم معلومات عن آثار التمويل البالغ الصغر، وخاصة بالنسبة للنساء في المناطق الريفية.
    One focus will be on developing programmes for children in domestic labour and in particular on finding ways to organize and represent child domestic labourers through workers' organizations, and to involve employers' and workers' organizations in combating discrimination and violence against these children. UN وأحد المجالات التي سينصب التركيز عليها هو مجال وضع برامج للأطفال العاملين في المنازل، وخاصة بالنسبة للتوصل إلى طرائق لتنظيم عمال المنازل الأطفال وتمثيلهم، من خلال منظمات العمال، وإشراك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال في مكافحة التمييز والعنف الموجه ضد هؤلاء الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد