ويكيبيديا

    "وخلصت إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and concluded
        
    • it concluded
        
    • had concluded
        
    • and found
        
    • she concluded
        
    • has concluded
        
    • which found
        
    • it found
        
    • finding
        
    • which concluded
        
    • the Committee concluded
        
    • concluded that
        
    • have concluded
        
    • concluding that
        
    • had found
        
    It nevertheless reviewed the evidence and concluded that sufficient evidence existed and that it was legal. UN بيد أنها استعرضت الأدلة وخلصت إلى وجود أدلة كافية وقانونية.
    It nevertheless reviewed the evidence and concluded that sufficient evidence existed and that it was legal. UN بيد أنها استعرضت الأدلة وخلصت إلى وجود أدلة كافية وقانونية.
    The court examined the question in the light of Swiss civil law and concluded that no novation had taken place in the defendant's obligation to compensate. UN ودرست المحكمة المسألة على ضوء القانون المدني السويسري، وخلصت إلى أنه ليس هناك تجديد في التزام المدّعى عليه بالتعويض.
    it concluded that the petitions fall outside the scope of the Convention and declared them inadmissible ratione materiae under article 14, paragraph 1. UN وخلصت إلى أنهما يخرجان عن نطاق الاتفاقية وأعلنت عن عدم قبولهما على أساس الاختصاص الموضوعي بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    It had concluded that there was a lack of focus and that the United Nations would save considerable resources if coordination was improved. UN وخلصت إلى أن التركيز غير كاف وأن الأمم المتحدة يمكن أن توفر موارد هامة إذا تم تحسين التنسيق.
    The CSTD explored opportunities for collaborative research and development and innovation as a basis for capacity-building, and found that: UN واستطلعت اللجنة فرص الأنشطة التعاونية في مجالات البحث والتطوير والابتكار كأساس لبناء القدرات، وخلصت إلى ما يلي:
    The Partnership evaluated its first five years and concluded that the activities should continue in the future. UN وقيَّمت الشراكة السنوات الخمس الأولى من عملها وخلصت إلى أن الأنشطة ينبغي أن تستمر في المستقبل.
    All participating countries expressed their satisfaction with up-to-date activities and concluded to proceed with them. UN وأعربت جميع الدول المشاركة عن ارتياحها لما وصلت إليه الأنشطة وخلصت إلى المضي قدما فيها.
    The Mission carried out ample investigations into both sets of allegations and concluded that there were no violations. UN وحققت البعثة باستفاضة في هاتين الشكويين، وخلصت إلى أنه لم يحدث انتهاك.
    The mission noted that the situation in that region was extremely complex with a mix of IDP and refugee problems and concluded that a broad regional approach to humanitarian needs was required. UN ولاحظت البعثة أن الحالة في هذه المنطقة معقدة للغاية وتنطوي على مزيج من مشاكل اﻷشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، وخلصت إلى أن اﻷمر يتطلب نهجاً إقليمياً واسعاً لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية.
    The Government has carried out a public consultation on PACE and concluded that no change should be made to the period of detention. UN وقد أجرت الحكومة مشاورات عامة بشأن قانون الشرطة والأدلة الجنائية وخلصت إلى أنه ينبغي عدم تغيير فترة الاحتجاز.
    The member States of the European Union had discussed chapter XII of the draft Guide and concluded that it should be placed on hold. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ناقشت الفصل الثاني عشر من مشروع الدليل وخلصت إلى أنه ينبغي تعليقه.
    7.4 The Supreme Court reviewed the case to establish whether any prosecution evidence existed and concluded that it did. UN 7-4 وقد قامت المحكمة العليا بمراجعة القضية للتحقق من وجود أي أدلة تثبت الادعاء وخلصت إلى وجودها.
    it concluded that the author had proper standing to act on behalf of her nephew and that the communication was therefore not inadmissible for this reason. UN وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ تملك الصفة اللازمة للتصرف بالنيابة عن ابن أختها، ومن ثم ليس هناك من سبب لعدم مقبولية البلاغ.
    it concluded that the author had failed to sufficiently substantiate this claim, for purposes of admissibility, and declared it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ فشلت في إثبات هذا الادعاء إثباتاً كافياً، لأغراض المقبولية، وأعلنت أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    it concluded that there was no evidence to support changing its 1996 conclusions. UN وخلصت إلى أنه ليس هناك من دليل يدعم تغيير استنتاجاتها الصادرة عام 1996.
    It further specified that the medical board, having examined the three persons, had concluded that there was no evidence of torture. UN وأوضحت أيضاً أن الهيئة الطبية قامت بفحص الأشخاص الثلاثة، وخلصت إلى أنه لا يوجد ما يدل على تعذيبهم.
    4.7 The Canadian authorities examined all the evidence and found that it did not corroborate her allegations. UN 4-7 ونظرت السلطات الكندية في جميع الأدلة وخلصت إلى أنها لا تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ.
    she concluded that country programme's success depended on the availability of adequate, predictable and appropriate flexible funding. UN وخلصت إلى أن نجاح البرنامج القطري يتوقف على توفر تمويل كاف، يمكن التنبؤ به، ويكون مناسبا ومرنا.
    The Secretariat has therefore set deadlines and has concluded that all eligible claims from Governments participating in UNITAF have been submitted. UN ولذلك حددت اﻷمانة العامة مواعيد نهائية وخلصت إلى أن الحكومات المشاركة في فرقة العمل الموحدة قد قدمت جميع المطالبات المستحقة.
    He referred to a 2001 study on migration, which found that the income benefits were often obtained at the cost of family separation, notably of mothers from their children. UN وأشار المدير إلى دراسة أجريت في عام 2001 بشأن الهجرة، وخلصت إلى أن الفوائد التي تتحقق فيما يتعلق بالدخل كثيرا ما تأتي على حساب انفصام عرى الأسرة، ولا سيما انفصال الأمهات عن أبنائهن.
    it found that the biggest challenge facing the country was the establishment of internal controls. UN وخلصت إلى أن أكبر تحد يواجهه البلد هو وضع ضوابط داخلية.
    At its forty-eighth session, the Committee decided to close the follow-up dialogue with a finding of a satisfactory resolution. UN وفي الدورة الثامنة والأربعين، قررت اللجنة وقف حوار المتابعة وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية.
    The staff member involved was placed on special leave with full pay and the case was investigated by the local county court, which concluded that there were no grounds for the charges. UN مُنح الموظف المعني إجازة خاصة مدفوعة الأجر وتولت المحكمة المحلية التحقيق في القضية وخلصت إلى أن التهم عارية عن الصحة.
    the Committee concluded that the failure of Liberia to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    It maintains that the complainant's allegations before the Committee have been thoroughly examined by the Canadian authorities, who have concluded that they are completely unfounded. UN وتؤكد أن السلطات الكندية أمعنت في النظر في ادعاءات صاحب الشكوى المعروضة على اللجنة، وخلصت إلى أنها لا أساس لها من الصحة.
    The new notifications available to the Committee for those two chemicals had not been found to meet the criteria of Annex II. The Committee had also reviewed a notification and supporting documentation concerning endosulfan submitted by the European Community, concluding that the criteria of Annex II had been met, and had prepared a rationale for its conclusion. UN كما استعرضت اللجنة إخطاراً ووثيقة داعمة بخصوص الإندوسلفان قدمتهما الجماعة الأوروبية، وخلصت إلى أنه قد تم استيفاء معايير المرفق الثاني، وأعدت السند المنطقي لاستنتاجها.
    The Commission had conducted surveys of organizations and staff and had found that, in general, organizations had not experienced difficulties in filling vacancies or retaining staff. UN وأجرت اللجنة دراسات استقصائية عن المنظمات والموظفين، وخلصت إلى أن المنظمات، بصفة عامة، لم تجد صعوبات في ملء الوظائف الشاغرة أو استبقاء الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد