the Court concluded that the complainant failed to provide sufficient documentary evidence in support of her claims. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يكفي من الأدلة الموثقة لدعم ادعاءاتها. |
the Court concluded that the purchase contracts are void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن عقود الاشتراء باطلة بمقتضى القانون العام نتيجة لخطأ أحادي الجانب ورفضت الدعوى بناء على ذلك. |
the Court concluded that this was a defence strategy. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن ذلك كان استراتيجية للدفاع. |
the Court found that some members of the army of the Republika Srpska Main Staff were involved in the genocide. | UN | وخلصت المحكمة إلى رأي مؤداه أن بعض أفراد هيئة الأركان الرئيسية لجيش جمهورية صربسكا اشتركوا في الإبادة الجماعية. |
the Court found a number of shortcomings in the investigation. | UN | وخلصت المحكمة إلى وجود عدد من أوجه القصور التي شابت التحقيق. |
the Tribunal concluded that Israel does indeed engage in the crime of apartheid: | UN | وخلصت المحكمة إلى أن إسرائيل متورطة بالتأكيد في جريمة الفصل العنصري: |
the Court concluded that the State obtained the ownership of this property under the law in force at the time. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الدولة أصبحت مالكة هذه العمارة بموجب القانون الذي كان سارياً آنذاك. |
the Court concluded that the author decided to change his testimony after he had learned about the death of Mr. R.K. with the aim to avoid criminal liability. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قرر تغيير شهادته بعد علمه بوفاة السيد ر. ك. بغية تفادي المسؤولية الجنائية. |
the Court concluded that her son's guilt was established by evidence and found no grounds for reversal of his conviction. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة، ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة. |
the Court concluded that the Ministry of Security must take measures to halt these violations within a year. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه يجب على وزارة الأمن أن تتخذ إجراءات لوقف هذه الانتهاكات في غضون عام واحد. |
the Court concluded that the author's son had a direct criminal intent to kill Mr. Dzhamalov. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف. |
the Court concluded that the author's son had a direct criminal intent to kill Mr. Dzhamalov. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف. |
the Court concluded that securing the safety of the area and the public requires that Mr. Ashqar remains in custody and approved the decision of the lower court. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن ضمان أمن المنطقة والجمهور يقتضي أن يظل السيد الأشقر قيد الاحتجاز وأقرّت قرار المحكمة الدنيا. |
the Court concluded that in this instance, the plaintiff was the deceased's spouse, and was publicly recognized as her cohabitator. | UN | وخلصت المحكمة إلى القول في هذه الواقعة، أن المدعية هي زوجة المتوفي، وكان يعترف علناً بأنه المعاشر لها. |
the Court found Grigorian to be one of the organizers of unrest and massacres. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد المنظمين للاضطرابات والمذابح. |
the Court found Grigorian to be one of the organizers of disturbances in Sumgait. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد منظمي الاضطرابات في سومغيت. |
the Court found that this was not the case and that the dispute which Italy sought to submit was therefore excluded from the temporal scope of the Convention. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الأمر ليس كذلك، وبالتالي فإن النزاع الذي سعت إيطاليا إلى عرضه يقع خارج النطاق الزمني للاتفاقية. |
the Tribunal concluded that Japan's application was without object and that it was therefore not required to give a decision thereon. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن طلب اليابان كان غير ذي موضوع، وأنها لهذا السبب غير مطالبة بإصدار قرار. |
it concluded that, in the case under consideration, those requirements had not been met. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن المقتضيات غير مستوفاة في هذه الحالة. |
the Court held that the defendant had failed to submit proper evidence that the subject matters of the claim and the counterclaim were in any way connected. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن المُدَّعَى عليه لم يُقدِّم أدلّة مناسبة تُثبت وجود أي صلة بين موضوع المطالبة والمطالبة المقابلة. |
the Tribunal found that it had prima facie jurisdiction over the dispute. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنها تتمتع باختصاص أولي بشأن النزاع. |
the court established that some of the provisions of the organization's Statute are contrary to the domestic law and therefore the refusal was lawful, well founded and delivered following full analysis of the evidence presented by the parties. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن بعض أحكام النظام الأساسي للرابطة مخالف للقانون الداخلي وعليه يكون الرفض قانونياً وقائماً على أسس متينة وصادراً بعد تحليل كامل للأدلة التي قدمتها الأطراف. |
the Court came to the conclusion that there had been no dismissal of the woman and that the employer could not be held responsible for the termination of the woman's employment. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه لم يكن هناك حالة فصل للمرأة وأن صاحب العمل ليس مسؤولا عن إنهاء عمل المرأة. |
the tribunal determined that the complainants were not refugees or persons in need of protection, in light of their application's overall lack of credibility and of their failure to clearly establish that there was a substantial risk to their life or a risk of torture or cruel treatment, or a reasonable possibility of persecution in Mexico. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحبتي الشكوى ليستا لاجئتين أو شخصين يحتاجان للحماية، نظراً لعدم مصداقية طلبهما بشكل عام وعدم تمكنهما من أن تُثبتا بوضوح وجود خطر كبير يهدد حياتهما أو خطر تعرضهما للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو وجود احتمال معقول لتعرضهما للاضطهاد في المكسيك. |