However, my delegation laments the fact that this matter remains divisive and highly contested, partly due to the manner in which delegations have raised it in connection with all the different agenda items related to human rights. | UN | غير أن وفد بلدي يأسف لأن هذه المسألة لا تزال مثيرة للشقاق ويشتد الخلاف بشأنها، وذلك جزئيا بسبب الطريقة التي أثارت بها الوفود المسألة فيما يتصل بمختلف بنود جدول الأعمال ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Many communities regard education to be more important for boys than girls, partly because girls cease to be regarded as a resource for family and clan once married. | UN | تعتبر مجتمعات كثيرة التعليم أهم للفتيان منه للفتيات، وذلك جزئيا لأن الفتاة لا تكون بعد زواجها عونا للأسرة والعشيرة. |
Women and men experience old age differently, partly because they often have different lifespans. | UN | تعاني النساء ويعاني الرجال من كبر السن بصورة مختلفة وذلك جزئيا لأن لكل منهما مدى عمري مختلف. |
In Africa, on the other hand, subcontracting has not proved popular, partly because it has been connected with the exploitative policies of State-owned enterprises. | UN | وفي افريقيا، من ناحية أخرى، ثبت أن التعاقد من الباطن لا يتمتع بالشعبية، وذلك جزئيا بسبب ربطه بالسياسات الاستغلالية للمشاريع المملوكة للدولة. |
The Priroda module is intended for the performance of research and experiments by the crew of the Mir orbital station, partly under the programme of cooperation between the Russian Federation and the United States of America | UN | الغرض من مركبة بريرودا هو تمكين طاقم محطة مير المدارية من اجراء بحوث وتجارب ، وذلك جزئيا في اطار برنامج التعاون بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية |
Since 1970, few States had sought to acquire nuclear weapons and some, such as Iraq and the Democratic People's Republic of Korea, which had perhaps wished to do so, had not been successful, partly as a result of the treaty control mechanism. | UN | ذلك أنه منذ عام ١٩٧٠، لم ترغب سوى بلدان قليلة جدا في حيازة اﻷسلحة النووية ويبدو أن بعض البلدان، مثل العراق، وكوريا، التي قد تكون رغبت في ذلك لم تنجح في تحقيقه، وذلك جزئيا بفضل آليات المراقبة التابعة للمعاهدة. |
The programme witnessed enhanced host country engagement over the year owing partly to the increasing number of crises which in turn provided the Department of Safety and Security an opportunity to explain its mandate and activities to various groups of Permanent Representatives. | UN | وشهد البرنامج تعزيز مشاركة البلدان المضيفة على مدى العام وذلك جزئيا بسبب تزايد عدد الأزمات التي أتاحت بدورها لإدارة شؤون السلامة والأمن فرصة لشرح ولايتها وأنشطتها لمختلف فئات الممثلين الدائمين. |
Although six million children, 35 per cent of whom were girls, had already returned to school, there were still 1.2 million girls not receiving education, partly owing to lack of security. | UN | وبالفعل، رجع 6 ملايين طفل إلى المدارس، ونسبة 35 في المائة منهم من الفتيات، أي أن حوالي 1.2 مليون فتاة لا يذهبن بعد إلى المدارس، وذلك جزئيا لأسباب أمنية. |
In Burundi, eight of nine planned regional anti-corruption commissariats are now operational, owing partly to capacity-building efforts and countrywide awareness-raising campaigns supported by UNDP. | UN | وفي بوروندي، تعمل الآن ثماني مفوضيات إقليمية لمكافحة الفساد من أصل تسع مفوضيات، وذلك جزئيا بسبب جهود بناء القدرات وحملات رفع الوعي على نطاق البلد التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Women's entrepreneurship had also been boosted in recent years, partly through the activities of two organizations catering for women entrepreneurs. | UN | وازدهرت أيضا المشاريع التي تقوم بها المرأة في السنوات الأخيرة، وذلك جزئيا بفضل أنشطة منظمتين تهتمان بشؤون النساء من أصحاب المشاريع. |
8. During the fourth cycle, there was a strong growth in the dollar value of non-dollar denominated voluntary contributions received, partly because of a weakening of the dollar during this period. | UN | ٨ - حدث خلال الدورة الرابعة نمو كبير في القيمة بالدولار للتبرعات المقدمة بعملات أخرى غير الدولار وذلك جزئيا بسبب ضعف الدولار خلال تلك الفترة. |
Many of the least developed countries (LDCs) had registered an increase in FDI flows in 1998, due at least partly to their efforts to improve appropriate domestic policies, although their overall share in global FDI flows was still too low. | UN | وقد سجل العديد من أقل البلدان نمواً زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 1998، وذلك جزئيا على الأقل بفضل جهود هذه البلدان الرامية إلى تحسين سياساتها المحلية الملائمة، على الرغم من أن نصيبها الإجمالي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على صعيد العالم ما زال منخفضاً أكثر مما ينبغي. |
Over time, however, entry-inducing rents are frequently appropriated by the new incumbents, partly because incentives are often denied to other potential investors out of concerns about excess capacity, destabilization of markets and misallocation of resources. | UN | ولكن، بمضي الوقت، كثيرا ما تستولي الشركات الجديدة الموجودة على الريع الذي يحفز على دخول السوق، وذلك جزئيا بسبب عدم منح الحوافز في كثير من اﻷحيان للمستثمرين المحتملين اﻵخرين خشية ايجاد طاقة فائضة، أو الحاق الاضطراب في اﻷسواق، أو سوء تخصيص الموارد. |
That was why, while acknowledging that the question of the Repertory of Practice of United Nations Organs was more difficult to tackle than that of the Repertoire of the Practice of the Security Council, partly because more than one department was involved in the preparation of the former publication, his delegation appealed to the Secretariat to give it the necessary attention and to consider innovative means for updating it. | UN | ولهذا السبب، وإدراكا منه لكون مسألة مجموعة ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة أصعب في المعالجة من مجموعة ممارسات مجلس اﻷمن، وذلك جزئيا بسبب اشتراك أكثر من إدارة واحدة في عملية نشرها، فهو يناشد اﻷمانة العامة أن تولي الموضوع ما يستحقه من اهتمام وأن تنظر في وسائل مبتكرة لاستكماله. |
32. Aruba does not yet have compulsory primary education, although steps are currently being taken to remedy this situation, partly because of the obligations under article 14 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | ٢٣- ولا يوجد في أروبا بعد تعليم ابتدائي إجباري، على الرغم من اتخاذ خطوات حاليا لعلاج هذه الحالة، وذلك جزئيا بسبب الالتزامات بموجب المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
This was at a time when the system was much easier to administer than it is now, partly because it was not under the current financial, re-engineering constraints, and partly also because the global situation was much more stable and predictable than it is at present. | UN | وكانت إدارة المنظومة عندئذ أسهل بكثير مما هي عليه اﻵن وذلك جزئيا ﻷنها لم تكن تعاني من الضغوط المالية والهيكلية الحالية، وجزئيا ﻷن الحالة العالمية كانت إلى حد بعيد أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ بها مما هي عليه في الوقت الحاضر. |
It included the allocation of $240 million to an economic stabilization fund, one of whose objectives was to ensure the supply of critical commodities at affordable prices, partly in response to the global food crisis. | UN | وتشمل الميزانية تخصيص مبلغ 240 مليون دولار لصندوق تحقيق الاستقرار الاقتصادي، الذي يتمثل أحد أهدافه في ضمان توفير الإمدادات والسلع الأساسية الضرورية بأسعار في متناول الجميع، وذلك جزئيا في سياق التصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
In 2007, global " ecstasy " seizures increased to 5.9 tons, driven partly by the contribution of Western and Central Europe, which also registered a marked increase in amphetamine seizures. | UN | وفي عام 2007، زادت المضبوطات العالمية من " الإكستاسي " فوصلت إلى 5.9 أطنان، وذلك جزئيا بفعل مساهمة أوروبا الغربية والوسطى التي سجلت أيضا زيادة ملحوظة في المضبوطات من الأمفيتامينات. |
Further, the rapport between staff and client has often been weak, stemming partly from the civil servant's traditional distrust of the " free-wheeling " entrepreneur and the businessman's fear of a government official prying too closely into his business affairs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كثيرا ما تكون العلاقة بين الموظفين والزبائن ضعيفة، وذلك جزئيا بسبب ريبة الموظف التقليدية في رائد المشروع " غير المتحرج " وخشية رجل الأعمال من الموظف الحكومي المتفحص المتطفل بشدة على شؤونه التجارية. |
has been kept largely unchallenged, in part by strengthening the role and resources of Amniyat, Al-Shabaab’s “secret service”, which is structured | UN | ويحافظ إلى حد كبير على رسوخ زعامة أحمد غوداني، وذلك جزئيا من خلال تعزيز دور وموارد ’’الأمنيات‘‘، |
The overall delivery rate of the regional programme was below expectations owing in part to severe start-up delays and to fluctuating management arrangements at the Regional Service Centres. | UN | وكان معدل الإنجاز الشامل للبرنامج الإقليمي أقل من المتوقع، وذلك جزئيا بسبب تأخيرات خطيرة في بدء العمل، وترتيبات متقلبة للإدارة في مراكز الخدمات الإقليمية. |