ويكيبيديا

    "وذلك على الرغم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in spite
        
    • even though
        
    • despite
        
    • notwithstanding
        
    • although this
        
    • although historically
        
    • though there
        
    • although the
        
    in spite of its resource constraints, India has not neglected the international cooperation aspect of the right to development. UN ولم تهمل الهند جانب التعاون الدولي من الحق في التنمية، وذلك على الرغم من قيود الموارد لديها.
    The Committee also notes with concern that in spite of existing laws, corporal punishment continues to be widely practiced in alternate care settings, in situations of employment and in the home, where it remains lawful. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن العقوبة البدنية ما زالت تُمارس على نطاق واسع في مؤسسات الرعاية البديلة وأماكن العمل وفي المنزل، حيث لا تزال مشروعة وذلك على الرغم من القوانين القائمة.
    The occupation authorities do not provide any noteworthy services in this field, in spite of the exorbitant fees that the students are required to pay. UN وسلطات الاحتلال لا توفر أية خدمات ذات قيمة في هذا المجال وذلك على الرغم من أنه يُطلب من الطلاب أن يدفعوا رسوما باهظة.
    He has been repeatedly called to testify alone at a police station, even though he has already made a statement. UN وقد دعي صاحب البلاغ مراراً عديدة للإدلاء بشهادته وحده في مركز الشرطة، وذلك على الرغم من أنه سبق أن قدم إفادة بالموضوع.
    At the same time, the gradual weakening of the region's economies, coupled with the reduced borrowing capacity of private agents, also dampened the demand for credit, even though interest rates were declining. UN وفي الوقت ذاته، انخفض الطلب على القروض بسبب الضعف التدريجي لاقتصادات المنطقة وما صاحبه من تقلص قدرة الجهات الخاصة على الاقتراض، وذلك على الرغم من أن معدلات الفائدة كانت تتناقص.
    Prior to his release, no proceedings to challenge the lawfulness of his detention were initiated by A, despite the possibility of such proceedings. UN لم يرفع، قبل إطلاق سراحه، أي دعاوى للطعن في قانونية احتجازه، وذلك على الرغم من إمكانية رفع مثل هذه الدعاوى.
    The policy highlights that the preferred training location is Somalia, notwithstanding the prevailing security environment. UN وتسلط السياسة الضوء على كون موقع التدريب المفضل هو الصومال، وذلك على الرغم من البيئة الأمنية السائدة.
    The data show that there is a higher risk that girls, as compared with boys, will die before age 5, in spite of the natural biological advantage of girls. UN وتشير البيانات الى ارتفاع خطر وفاة اﻹناث قبل بلوغهن سن الخامسة، مقارنة بخطر وفاة الذكور، وذلك على الرغم من الميزة البيولوجية الطبيعية التي تتمتع بها اﻹناث.
    This was in spite of the fact that the transition took place before the Peace and Security Council of the African Union was established. UN وذلك على الرغم من أن الانتقال قد حدث قبل إنشاء مجلس السلام والأمن للاتحاد الأفريقي.
    That, in spite of the fact that they both suffered acute dehydration and exposure. Open Subtitles وذلك على الرغم أن كلاهما عانى من جفاف حاد وصحة ضعيفة.
    in spite of major economic problems, which are common in varying degrees to the States of the former Union of Soviet Socialist Republics, a strong legal basis for economic reforms has been laid down in our Republic. UN وقد تمكنا من إرساء أساس قانوني قوي لﻹصلاحات الاقتصادية في جمهوريتنا، وذلك على الرغم من المشاكل الاقتصادية الكبيرة السائدة بدرجات متفاوته في دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    In the present case, the Committee notes that the State party authorities have given the family no information on the fate or whereabouts of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane since their arrest, in spite of the numerous requests made to various authorities of the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تزود الأسرة بأي معلومات عن مصير كل من عادل وطارق ومحمد قيروان منذ توقيفهم ولا عن مكان وجودهم، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة الموجهة إلى سلطات مختلفة في الدولة الطرف.
    Reiterating its concern that, in spite of stated efforts by the Office of the High Commissioner, the situation whereby one region accounts for 47.3 per cent remains, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه لاستمرار حصول منطقة واحدة على 47.3 في المائة من الوظائف في المفوضية السامية، وذلك على الرغم من الجهود المعلنة التي بذلتها المفوضية،
    There is currently no reporting system in place to monitor bilateral assistance programmes, even though these appear to overlap and duplicate both the programmes of other bilateral donors and the programmes of multilateral donors. UN ولا يوجد في الوقت الحالي نظام إبلاغ لرصد برامج المساعدة الثنائية وذلك على الرغم من أن هذه البرامج تبدو متداخلة ومزدوجة مع برامج المانحين الثنائيين اﻵخرين وبرامج المانحين المتعددي اﻷطراف.
    Safety surveys were not conducted by the Transport Section to ascertain the roadworthiness of such equipment, even though reports on equipment indicated that vehicles had faulty engines, gear boxes, brakes and clutches. UN ولم يقم قسم النقل بإجراء استقصاءات السلامة للتأكد من صلاحية تلك المعدات للسير، وذلك على الرغم من أن التقارير الصادرة بشأن المعدات أشارت إلى أن المركبات بها محركات وعلب تروس وكوابح وقوابض معيبة.
    The author also received legal aid during the third court action, through which she sought to obtain what she had not secured in her second suit, even though she had not exhausted all available remedies in that second action. UN وتمتعت صاحبة البلاغ بالمساعدة القانونية في إطار دعواها الثالثة أيضاً، التي رفعتها من أجل تدارك ما فاتها في الدعوى الثانية، وذلك على الرغم من أنها لم تستنفد جميع السبل المتاحة في إطار الدعوى الثانية.
    The victim is an individual who is related to the perpetrator, e.g. a spouse, who, even though legally obligated to take care of the victim, fails to do so, even though the victim is incapable of taking care of himself/herself. UN والضحية هو شخص له صلة قرابة بمرتكب الجريمة، زوج أو زوجة مثلاً، ويمتنع عن رعاية الضحية رغم أنه مُلزَم قانوناً بتقديم الرعاية إليها وذلك على الرغم من أن الشخص الضحية يعجز عن تقديم الرعاية لنفسه.
    The Special Rapporteur was not provided with any statistics on disciplinary action against police officers, despite his requests. UN ولم تقدم للمقرر الخاص أية إحصاءات عن الإجراءات المتخذة تجاه رجال الشرطة، وذلك على الرغم من طلباته.
    The time frame between the submission and the final disposition of appeals was reduced by 22 per cent to 1.95 years, despite the increase from 193 to 217 in the number of appeals handled. UN إذ تقلصت الفترة الفاصلة بين تقديم الطعون والبت فيها بنسبة 22 في المائة لتبلغ 1.95 سنة، وذلك على الرغم من زيادة عدد الطعون المنظور فيها من 193 إلى 217 طعنا.
    This is notwithstanding the A-5 proposal, which is currently the only proposal on the table for a programme of work and which has received broad support, but upon which key delegations have yet to pronounce their position. UN وهذه الفكرة هي اقتراح السفراء الخمسة، الذي يعد حالياً الاقتراح الوحيد المعروض على المائدة بشأن برنامج العمل والذي حظي بدعم كبير، وذلك على الرغم من أن وفوداً رئيسية لم تصرح بعد بموقفها إزاءه.
    Members noted that, progress notwithstanding, some institutions had not commenced operation as scheduled. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا التأخير في بدء عمل بعض المؤسسات، وذلك على الرغم من التقدم المحرز.
    Potatoes are the main carbohydrate staple, although this is greatly supplemented by imported rice. UN وتشكل البطاطا أهم اﻷغذية الكربوهدراتية اﻷساسية، وذلك على الرغم من إضافة كميات كبيرة من اﻷرز المستورد إليها.
    In the US ATSDR (1995), the experience from production of Chlordecone is summarised as follows: Chlordecone has not been detected in human adipose tissue or in blood samples from the general population, although historically it was detected in human milk samples collected in the south-eastern United States (EPA 1978c). UN تم في وكالة US ATSDR الأمريكية (1995)، إيجاز التجربة بشأن إنتاج كلورديكون على النحو التالي: لم يتم العثور على الكلورديكون في الأنسجة الدهنية لجسم الإنسان ولا في عينات الدم المأخوذة من السكان بشكل عام، وذلك على الرغم من وجود سوابق اكتشفت فيها هذه المادة في عينات اللبن البشري التي جمعت من جنوب شرق الولايات المتحدة (وكالة حماية البيئة، 1978ج).
    The desire that possible new instruments should be universally ratified was expressed, though there was also the recognition that no international instrument had been universally ratified to date. UN وأبديت رغبة في أن تحظى الصكوك الجديدة المقترحة بتصديق كافة بلدان العالم، وذلك على الرغم من اعتراف البعض بأنه لم يوجد حتى الآن صك دولي واحد حظي بتصديق كافة دول العالم.
    although the talks did not make as much progress as had been hoped for, a number of positive developments took place during the negotiations despite the background of ongoing violence in Darfur. UN وعلى الرغم من أن المحادثات لم تحقق تقدما كبيرا، كما كان مأمولا، حدث عدد من التطورات الإيجابية خلال المفاوضات وذلك على الرغم من وجود خلفية العنف الدائر في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد