ويكيبيديا

    "وسيلةً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as a means
        
    • a way
        
    • a means of
        
    • as a tool
        
    • way to
        
    • as means
        
    • a vehicle
        
    • as an instrument
        
    • way of
        
    • tactic
        
    • provide a means
        
    Another representative said that inventories were important as a means of establishing a baseline against which to measure emissions reductions. UN وقال ممثل آخر إن هذه القوائم مهمة بوصفها وسيلةً لتحديد قيمة أساسية يمكن استخدامها لقياس التخفيضات في الانبعاثات.
    Currently supervising work on reorienting security agencies away from torture as a means of gathering information UN يضطلع حالياً بدور إشرافي في جهود توجيه الوكالات الأمنية بعيداً عن استخدام التعذيب وسيلةً لانتزاع المعلومات.
    If this Confessor found a way, so can we. Open Subtitles بما أن المؤمنة وجدت وسيلةً للعبور فسنستطيع أيضاً
    Accessibility to information was noted as a way of improving and strengthening efforts to prevent corruption. UN ولوحظ أنَّ الحصول على المعلومات يُعَدُّ وسيلةً لتحسين جهود منع الفساد وتعزيزها.
    Acceptance of autonomy as a tool for managing diversity did not necessarily imply recognition of a collective legal identity of minority groups. UN والقبول بالحكم الذاتي وسيلةً لإدارة التنوع لا يعني بالضرورة الاعتراف بهوية قانونية جماعية للأقليات.
    Meanwhile, continued monitoring of capacity developments is certainly useful and provides one way to observe the effect of changes in trading rules. UN وفي الوقت ذاته، سيكون الرصد المستمر للتطورات المتعلقة بالطاقة الإنتاجية مفيداً بالقطع وسيتيح وسيلةً لمراقبة تأثير التغيرات على قواعد التجارة.
    Unfortunately, this process is being pursued by certain Western countries as a means to achieve their political wills. UN ومن المؤسف أن تتخذ بلدان غربية معينة من هذه العملية وسيلةً لفرض إرادتها السياسية.
    The Durban Declaration and Programme of Action also outlined economic measures to effect change and solve socioeconomic problems, including harnessing the power of globalization for the benefit of developing countries as a means of mitigating the unevenly shared benefits that accompanied globalization. UN كذلك حدد إعلان وبرنامج عمل ديربان تدابير اقتصادية لإحداث تغيير في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وحل مشاكلها، بما في ذلك تسخير قوة العولمة لصالح البلدان النامية، لتكون وسيلةً لتخفيف حدة التوزيع غير العادل للمنافع المشتركة التي جاءت بها العولمة.
    The European Union is committed to the development and implementation of transparency and confidence-building measures, as a means to achieve concrete, rapid and enhanced safety and security in outer space. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم باتخاذ تدابير الشفافية وبناء الثقة وتنفيذها باعتبارها وسيلةً لتحقيق سلامة وأمن ملموسين وسريعين ومعززين في الفضاء الخارجي.
    (iv) International cooperation in peaceful uses of outer space as a means of enhancing the long-term sustainability of outer space activities and supporting sustainable development on Earth; UN `4` التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، باعتبار هذا التعاون وسيلةً تكفل تعزيزَ استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد ودعمَ التنمية المستدامة في كوكب الأرض؛
    We have suggested the mandate " to deal with " as a means of starting substantive work. UN واقترحنا الولاية " للتعامل معها " بوصفها وسيلةً لبدء العمل الموضوعي.
    Good news... I think there's a way out. Open Subtitles الخبر السار أعتقد أن هناك وسيلةً للخروج من ذلك
    They can be a way of opening'a window, letting'the bad air out. Open Subtitles قد تكونُ وسيلةً كنافذة مفتوحة لطرد الهواء الضّار للخارج.
    If you're still interested in that reward I suggest you find a way to patch things up with her. Open Subtitles إن كنتَ لا تزال مهتمًّا بالمكافأة، فأقترح أن تجد وسيلةً لإصلاح ذات البين بينكما
    Tonight, it is my sublime pleasure to demonstrate a way out. Open Subtitles و الليلة.. فإنّه لمن عظيمِ سعادتي.. أن أعرض عليكم وسيلةً...
    It is also a means of conflict prevention and rights advocacy. UN وتشكّل هذه الآلية، علاوة على ذلك، وسيلةً لمنع النزاعات وتعزيز الحقوق.
    In her view, there was a need to make provision for the legal entitlement of autonomy due to its expanding use as a tool to accommodate minority issues. UN وترى أن هناك حاجة إلى النص على الحق القانوني في الحكم الذاتي بسبب توسع استعماله وسيلةً لمعالجة قضايا الأقليات.
    It was added that particular caution should be taken to ensure that the practice of using electronic transferable records as means of payment would not be excluded from the scope of application. UN كما دُعي إلى توخي الحذر الشديد ضماناً لألاَّ تُستثنى من نطاق تطبيق مشاريع الأحكام الممارسةُ المتمثلة في استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل وسيلةً من وسائل الدفع.
    A forum for dialogue between the authorities, political parties and civil society organizations could also become a vehicle for regular consultations on social, economic, peace and security issues. UN ويمكن أيضاً لأي منتدى للحوار بين السلطات والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني أن يصبح وسيلةً لعقد مشاورات منتظمة بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية بالإضافة إلى قضايا السلم والأمن.
    They emphatically rejected the use of food as an instrument of economic or political pressure. UN ورفضوا بكل قوة للجوءَ إلى استخدام الغذاء وسيلةً لممارسة الضغوط الاقتصادية والسياسية.
    In some cases, artistic expressions and creations are used in public spaces as a peaceful way of manifesting dissent or alternative viewpoints. UN وفي بعض الحالات، تستخدم أشكال التعبير والإبداع الفني في الأماكن العامة وسيلةً سلمية للإعراب عن المعارضة أو وجهات نظر بديلة.
    Conflict exacerbates existing conditions of inequality, enabling and encouraging the proliferation of the most vicious forms of gender-based violence, including the widespread use of sexual violence as a tactic of war. UN ويؤجج النـزاع أوضاع عدم المساواة القائمة، مما يساعد ويشجع على انتشار أشرس أشكال العنف الجنساني، بما في ذلك اللجوء إلى الاستخدام الواسع للعنف الجنسي وسيلةً من وسائل الحرب.
    The remedies provided for under the Swedish court system are adopted so as to provide a means to protect human rights. UN وقد اعتُمدت سبل الانتصاف المتاحة في إطار نظام القضاء السويدي وسيلةً لحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد