ويكيبيديا

    "وسيلة لممارسة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a means of exerting
        
    • a means to exercise
        
    • means of exercising
        
    • as a means of applying
        
    • a vehicle for the exercise
        
    Cuba strongly opposes the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on some developing countries. UN وتعارض كوبا بشدة الأحادية في تقييم وتصديق سلوك الدول لأنّها وسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    Mexico has always opposed the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations. UN ودأبت المكسيك على معارضة استعمال التدابير القسرية وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية.
    My country has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations. UN ويرفض بلدي دائما استخدام التدابير القسرية وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية.
    In practice, nuclear weapons have also become a means of exerting pressure on and blackmailing other countries. UN ومن الناحية العملية، أصبحت اﻷسلحة النووية أيضا وسيلة لممارسة الضغط على البلدان اﻷخرى وابتزازها.
    The jurisdictional protection of rights consists in the remedies to prevent or eliminate the effects of any violation of or injury to such rights, and represents a means to exercise substantial rights. UN وتنطوي الحماية القضائية للحقوق على توفير سبل الانتصاف لمنع أو إزالة الآثار المترتبة على أي انتهاك لهذه الحقوق أو مساس بها، كما تمثل وسيلة لممارسة الحقوق الأساسية.
    Human rights are often used as a means of exerting political pressure and achieving opportunistic goals. UN وغالبا ما تستخدم حقوق الإنسان وسيلة لممارسة الضغوط السياسية وتحقيق مآرب انتهازية.
    In that process, nuclear weapons have become a means of exerting pressure on and blackmailing countries that do not have them. UN وفي تلك العملية، أصبحت الأسلحة النووية وسيلة لممارسة الضغط على البلدان التي لا تمتلكها وابتزازا لهذه البلدان.
    The Pledging Conference should not be a means of exerting any kind of pressure. UN وليس من الجائز لمؤتمرات إعلان التبرعات هذه أن تكون وسيلة لممارسة الضغوط.
    His delegation reiterated its fundamental objection to country-specific resolutions as a means of exerting political pressure on sovereign States. UN وقال إن وفده يكرر الإعراب عن اعتراضه الجوهري على اتخاذ قرارات بشأن بلدان بعينها، باعتبار ذلك وسيلة لممارسة ضغوط سياسية على دول ذات سيادة.
    OIC Member States were opposed to any initiative that could lead to the use of human rights as a means of exerting political pressure on developing countries. UN وتعارض منظمة التعاون الإسلامي أية مبادرة يمكن أن تؤدي إلى استخدام حقوق الإنسان وسيلة لممارسة ضغط سياسي على البلدان النامية.
    Having refused to sign an agreement on the non-use of force, Georgia is doing its best to exploit the issue of refugees and internally displaced persons as a means of exerting political pressure. UN وتحاول جورجيا، عن طريق رفضها إبرام اتفاق بشأن عدم استخدام القوة، استغلال قضية اللاجئين والمشردين داخليا باستخدامها وسيلة لممارسة الضغط السياسي.
    The Republic of Belarus has consistently stressed the inadmissibility of the use of economic coercive measures and considers economic sanctions to be a means of exerting political pressure on a sovereign State. UN ما فتئت جمهورية بيلاروس تؤكد على عدم جواز استخدام التدابير القسرية الاقتصادية، وترى أن الجزاءات الاقتصادية إنها هي وسيلة لممارسة الضغط السياسي على دولة ذات سيادة.
    50. Declarative action is normally a means of exerting influence and diplomatic pressure. UN 50- وعادة ما يمثل إصدار التصريحات وسيلة لممارسة النفوذ والضغط الدبلوماسي.
    Firstly, many countries were taking human rights to be a means of exerting pressure to achieve specific political ends, thereby increasing the level of suspicion concerning human rights issues and jeopardizing what progress had been made up to that point. UN فأولا، يعتبر عدد كبير من البلدان حقوق اﻹنسان وسيلة لممارسة الضغط من أجل تحقيق أهداف سياسية محددة مما يزيد من حدة الشكوك فيما يخص مسائل حقوق اﻹنسان ويهدد ما أحرز من تقدم في هذا المجال.
    He had requested a formal meeting to introduce a draft text only because of the constraint of time and the request should certainly not be construed as a means of exerting pressure on other delegations, as the representative of the United States had implied. UN وإنــه لم يطلب عقد جلســة رسمية لتقديم مشروع قرار إلا بسبب ضيق الوقت ولا ينبغي تفسير ذلك على أنه وسيلة لممارسة الضغط على الوفود اﻷخرى، كما أشارت اليه ممثلة الولايات المتحدة.
    Secondly, we should view efforts to achieve economic development as a human commitment to which we must all subscribe, not as a means of exerting pressure to achieve non-development objectives. UN ثانيا، أن ننظر دائما إلى التنمية الاقتصادية باعتبارها التزاما إنسانيا على عاتقنا جميعا، وليست وسيلة لممارسة الضغوط لأهداف غير تنموية.
    Presenting the report at the current time was a means of exerting pressure on the Sudanese Government, but there was wide consensus on the need for quiet diplomacy. UN وقال إن تقديم التقرير في الوقت الحالي هو وسيلة لممارسة ضغط على الحكومة السودانية، ولكن هناك توافقا واسعا بشأن الحاجة إلى دبلوماسية هادئة.
    Firmly oppose the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on Non-Aligned Countries and other developing countries; UN 16-3 معارضة تقييم سلوك الدول والإشهاد عليه من جانب واحد معارضة قوية، بوصفه وسيلة لممارسة الضغط على بلدان حركة عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية؛
    49. Several indigenous representatives from the Pacific reported on a State-organized native vote meant as a means to exercise the right to self-determination. UN ٩٤- وذكر بضعة ممثلين للسكان اﻷصليين من منطقة المحيط الهادئ إجراء تصويت للسكان اﻷصليين نظمته الدولة كيما يكون وسيلة لممارسة حقهم في تقرير المصير.
    The level of the political, economic, social and military control by Israel over a Gaza ensures that Gazans, like their counterparts in the West Bank, have no means of exercising their internationally recognized right of self-determination. UN ومن المؤكد أن مستوى سيطرة إسرائيل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعسكرية على غزة يحرم الغزاويين، مثل نظرائهم في الضفة الغربية، من أي وسيلة لممارسة حقهم في تقرير المصير المعترف به دولياً.
    My country, moreover, has always rejected the use of coercive measures as a means of applying pressure in international relations. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفض بلدي دوما استخدام التدابير الإكراهية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية.
    The rights to freedom of peaceful assembly and of association serve as a vehicle for the exercise of many other civil, cultural, economic, political and social rights. UN 12- الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات هما عبارة عن وسيلة لممارسة عدة حقوق مدنية وثقافية واقتصادية وسياسية واجتماعية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد