They became instead battles against dark, demonic forces that threatened innocent people. | Open Subtitles | أُعيد تعريفها وصارت كفاحاً ضد الظلام والقوى الشيطانية التي تهدد الأبرياء |
Under his rule, Libya became one of the worst dictatorships the world has known. | UN | وصارت ليبيا في عهده من أعتى الديكتاتوريات التي عرفها العالم. |
Such violations became an almost daily routine, often involving the same local shepherds. | UN | وصارت هذه الانتهاكات أمورا اعتيادية تحدث يوميا تقريبا، وكثيرا ما يرتكبها نفس الرعاة المحليين. |
Since 1999, the increase in enrolment has been steady and has demonstrated a tendency to accelerate, owing to the ageing population of subscribers. | UN | وابتداء من عام 1999، أخذت الزيادة تطرد في الاشتـراك في البرنامج وصارت تميل إلى التسارع بسبب تزايد عدد المسنين بين المشتركين. |
All the key issues and ideas have been on the table, were part of the discussion and are now part of the outcome document. | UN | وطُرحت كل المسائل والأفكار الرئيسية على الطاولة، وكانت جزءاً من النقاش وصارت الآن جزءاً من الوثيقة الختامية. |
The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. | UN | وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة. |
Former paragraph 13 had become paragraph 14 and mentioned reports to the Counter-Terrorism Committee. | UN | وصارت الفقرة 13 السابقة الفقرة 14 وهي تشير إلى التقارير المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
It became an independent State in 1841 when it issued its second constitution, the Political Constitution of the State of El Salvador. | UN | وصارت دولة مستقلة في عام 1841 لما أصدرت دستورها الثاني، وهو الدستور السياسي لدولة السلفادور. |
Afghanistan became one of the battlegrounds of the cold war; | UN | وصارت أفغانستان إحدى ساحات معارك الحرب الباردة؛ |
Brain-drain for those able to exit became the norm. | UN | وصارت الهجرة خطوة عادية بالنسبة لمن استطاع إليها سبيلاً من العقول. |
The upgrading of staff skills in order to enhance the capacity of the Institute to carry an expanded workload became a matter of priority concern during the year. | UN | وصارت مسألة رفع مستوى مهارات الموظفين من أجل تعزيز قدرة المعهد على تحمل أعباء العمل الموسع تحظى بالأولوية خلال السنة. |
It became a cutting-edge nation in pollution prevention. | UN | وصارت أمة متطورة في مجال الوقاية من التلوث. |
It became an independent State in 1841 when it issued its second constitution, the Political Constitution of the State of El Salvador. | UN | وصارت السلفادور دولة مستقلة في عام 1841 عندما أصدرت دستورها الثاني، وهو الدستور السياسي لدولة السلفادور. |
And everyone became possessed by dark forebodings, imagining the very worst that might happen. | Open Subtitles | وصارت نذر الهلاك المتربصة مصدر هوس للجميع الذين توقعوا حدوث أسوء ما يمكن حدوثه |
And what had been seen as doomed campaigns on the fringes of society that could never win became frighteningly real. | Open Subtitles | وصارت الحملات التي كانت تُرى من قبل فاشلة وهامشية ولا يمكنها الفوز، صارت نافذة الأثر بشكل مخيف |
And the Earth became molten and stayed that way for a long time. | Open Subtitles | وصارت الأرض مذابة وظلّت هكذا لفترة طويلة |
In addition, the author alleges that the plate was incorrectly inserted during the spinal surgery and subsequently became lodged, unattached, against his oesophagus. | UN | ومن ناحية أخرى، يدّعي صاحب البلاغ أن الصفيحة التي وُضعت في رقبته أثناء العملية الجراحية كانت قد وُضعت بشكل خاطئ فتحوّلت من مكانها وصارت تلامس المريء، حيث لا يربطها شيء. |
Since 1999, the increase in enrolment has been steady and has demonstrated a tendency to accelerate, owing to the ageing population of subscribers. | UN | وابتداء من عام 1999، أخذت الزيادة تطرد في الاشتـراك في البرنامج وصارت تميل إلى التسارع بسبب تزايد عدد المسنين بين المشتركين. |
Trade in forest products is extensive and has been growing faster than production or consumption over the last decade. | UN | ولقد اتسعت التجارة في منتجات الغابات وصارت تنمو بخطى أسرع من الإنتاج والاستهلاك خلال العقد الأخير. |
They are increasingly regionalized or internationalized and are more prolonged and deadly. | UN | وقد أصبحت تتسم بطابع إقليمي أو دولي ما فتئ يتزايد وصارت أطول أمدا وأكثر فتكا. |
The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. | UN | وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة. |
She said to me she just wouldn't wanna die without knowing that answer and it had become an obsession. | Open Subtitles | قالت لي لا أريد الموت دون أن أعرف الحل وصارت مهووسة. |