"وصارت" - Translation from Arabic to English

    • became
        
    • and has
        
    • and are
        
    • has become
        
    • had become
        
    • steady and
        
    They became instead battles against dark, demonic forces that threatened innocent people. Open Subtitles أُعيد تعريفها وصارت كفاحاً ضد الظلام والقوى الشيطانية التي تهدد الأبرياء
    Under his rule, Libya became one of the worst dictatorships the world has known. UN وصارت ليبيا في عهده من أعتى الديكتاتوريات التي عرفها العالم.
    Such violations became an almost daily routine, often involving the same local shepherds. UN وصارت هذه الانتهاكات أمورا اعتيادية تحدث يوميا تقريبا، وكثيرا ما يرتكبها نفس الرعاة المحليين.
    Since 1999, the increase in enrolment has been steady and has demonstrated a tendency to accelerate, owing to the ageing population of subscribers. UN وابتداء من عام 1999، أخذت الزيادة تطرد في الاشتـراك في البرنامج وصارت تميل إلى التسارع بسبب تزايد عدد المسنين بين المشتركين.
    All the key issues and ideas have been on the table, were part of the discussion and are now part of the outcome document. UN وطُرحت كل المسائل والأفكار الرئيسية على الطاولة، وكانت جزءاً من النقاش وصارت الآن جزءاً من الوثيقة الختامية.
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Former paragraph 13 had become paragraph 14 and mentioned reports to the Counter-Terrorism Committee. UN وصارت الفقرة 13 السابقة الفقرة 14 وهي تشير إلى التقارير المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    It became an independent State in 1841 when it issued its second constitution, the Political Constitution of the State of El Salvador. UN وصارت دولة مستقلة في عام 1841 لما أصدرت دستورها الثاني، وهو الدستور السياسي لدولة السلفادور.
    Afghanistan became one of the battlegrounds of the cold war; UN وصارت أفغانستان إحدى ساحات معارك الحرب الباردة؛
    Brain-drain for those able to exit became the norm. UN وصارت الهجرة خطوة عادية بالنسبة لمن استطاع إليها سبيلاً من العقول.
    The upgrading of staff skills in order to enhance the capacity of the Institute to carry an expanded workload became a matter of priority concern during the year. UN وصارت مسألة رفع مستوى مهارات الموظفين من أجل تعزيز قدرة المعهد على تحمل أعباء العمل الموسع تحظى بالأولوية خلال السنة.
    It became a cutting-edge nation in pollution prevention. UN وصارت أمة متطورة في مجال الوقاية من التلوث.
    It became an independent State in 1841 when it issued its second constitution, the Political Constitution of the State of El Salvador. UN وصارت السلفادور دولة مستقلة في عام 1841 عندما أصدرت دستورها الثاني، وهو الدستور السياسي لدولة السلفادور.
    And everyone became possessed by dark forebodings, imagining the very worst that might happen. Open Subtitles وصارت نذر الهلاك المتربصة مصدر هوس للجميع الذين توقعوا حدوث أسوء ما يمكن حدوثه
    And what had been seen as doomed campaigns on the fringes of society that could never win became frighteningly real. Open Subtitles وصارت الحملات التي كانت تُرى من قبل فاشلة وهامشية ولا يمكنها الفوز، صارت نافذة الأثر بشكل مخيف
    And the Earth became molten and stayed that way for a long time. Open Subtitles وصارت الأرض مذابة وظلّت هكذا لفترة طويلة
    In addition, the author alleges that the plate was incorrectly inserted during the spinal surgery and subsequently became lodged, unattached, against his oesophagus. UN ومن ناحية أخرى، يدّعي صاحب البلاغ أن الصفيحة التي وُضعت في رقبته أثناء العملية الجراحية كانت قد وُضعت بشكل خاطئ فتحوّلت من مكانها وصارت تلامس المريء، حيث لا يربطها شيء.
    Since 1999, the increase in enrolment has been steady and has demonstrated a tendency to accelerate, owing to the ageing population of subscribers. UN وابتداء من عام 1999، أخذت الزيادة تطرد في الاشتـراك في البرنامج وصارت تميل إلى التسارع بسبب تزايد عدد المسنين بين المشتركين.
    Trade in forest products is extensive and has been growing faster than production or consumption over the last decade. UN ولقد اتسعت التجارة في منتجات الغابات وصارت تنمو بخطى أسرع من الإنتاج والاستهلاك خلال العقد الأخير.
    They are increasingly regionalized or internationalized and are more prolonged and deadly. UN وقد أصبحت تتسم بطابع إقليمي أو دولي ما فتئ يتزايد وصارت أطول أمدا وأكثر فتكا.
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    She said to me she just wouldn't wanna die without knowing that answer and it had become an obsession. Open Subtitles قالت لي لا أريد الموت دون أن أعرف الحل وصارت مهووسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more