ويكيبيديا

    "وضع نهاية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • put an end
        
    • putting an end
        
    • an end to
        
    • bring an end
        
    • brought to an end
        
    • end the
        
    • bringing an end
        
    • end of
        
    • ending the
        
    • the end
        
    • put a stop
        
    • to end
        
    Yet, companies alone will not be able to prevent or put an end to an armed conflict. UN غير أن الشركات وحدها لن تتمكن من منع نشوب صراع مسلح أو وضع نهاية له.
    As Commodus continues to train, members of the Senate look to put an end to the Emperor's plan, including Cassius Dio. Open Subtitles بينما كان كومودوس يواصل تدريباته كان اعضاء مجلس الشيوخ يسعون إلى وضع نهاية لخطة الامبراطور بما فيهم كاسيوس ديو
    If I am the only one who can put an end to this then it will be my decision. Open Subtitles طالما أنّي الوحيدة القادرة على وضع نهاية لكلّ ذلك فهذا سيكون قراري و ليس قرار أحد آخر
    Without putting an end to impunity for the most serious international crimes, those efforts will remain incomplete. UN وبدون وضع نهاية للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، فإن تلك الجهود ستبقى ناقصة.
    It was therefore necessary to continue cooperative efforts among all parties involved to bring an end to colonialism. UN ولذلك، فمن الضروري أن تستمر الجهود التعاونية بين جميع الأطراف المعنية من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    He put an end to my love story before it began. Open Subtitles لقد وضع نهاية لقصة حبي من قبل حتي أن تبدأ.
    My delegation strongly urges both sides to put an end to the ongoing violence and to return to the negotiating table to broker a peaceful solution. UN ويحث وفدي بقوة الجانبين على وضع نهاية للعنف المستمر والعودة إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي.
    He accordingly urged delegations to vote against the amendment and thus help to put an end to impunity for such crimes. UN وعليه فهو يحث الوفود على التصويت ضد التعديل بما يساعد على وضع نهاية للإفلات من المعاقبة على مثل هذه الجرائم.
    The Council recalled the need to put an end to impunity in Lebanon and emphasized the importance of the unity of all the Lebanese people. UN وأشار المجلس من جديد إلى ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية وحدة جميع أفراد الشعب اللبناني.
    We must recognize, however, that the reform adopted will allow us to put an end to institutional fragmentation that has limited opportunities for collective action. UN غير أنه يجب علينا أن نسلِّم بأن الإصلاح الذي اعتمد سيتيح لنا وضع نهاية للتجزئة المؤسسية التي حدت من فرص العمل الجماعي.
    The Council called on the parties fully to respect the Blue Line and urged them to put an end to all violations of it. UN وطالب المجلس الطرفين باحترام الخط الأزرق احتراما كاملا، وحثهما على وضع نهاية لجميع انتهاكات هذا الخط.
    We hope that it will be possible to put an end to it soon. UN ونأمل في أن يكون باﻹمكان وضع نهاية له في وقت قريب.
    It was imperative to put an end to the policies of unfettered deregulation. UN ولا بد من وضع نهاية لسياسات التحلل غير المقيد من القواعد التنظيمية.
    The Human Rights Council was playing an important role in putting an end to discrimination against women. UN وأشارت إلى أن المجلس المعني بحقوق الإنسان يلعب دوراً هاماً في وضع نهاية للتمييز ضد المرأة.
    In the area of reproductive health, special emphasis was placed on putting an end to the practice of female genital mutilation. UN وفي مجال الصحة الإنجابية، تم التأكيد بصفة خاصة على وضع نهاية لممارسة بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى.
    The Government is determined to bring an end to the environment of impunity that was present during the armed conflict. UN والحكومة مصممة على وضع نهاية لأجواء الإفلات من العقاب، التي كانت قائمة أثناء الصراع المسلح.
    Such attempts must therefore be brought to an end: they violate the letter and the spirit of the Charter. UN وعليه، لا بد من وضع نهاية لهذه المحاولات، ﻷنها تنتهك الميثاق نصا وروحا.
    Fortunately, these countries soon saw the folly of armed confrontation and chose to end the conflict through negotiations. UN ولحسن الحظ، سرعان ما اتضحت لتلك البلدان حقارة المواجهة المسلحة واختارت وضع نهاية للصراع من خلال المفاوضات.
    It is heartening to see that the political situation in South Africa has at long last emerged into an environment of hope and aspirations which is conducive to bringing an end to the apartheid regime and white minority rule. UN ومما يثلج صدرنا أن نرى أن الوضع السياسي في جنوب افريقيا يسوده بعد انتظار طويل مناخ من اﻷمل والتطلع من شأنه أن يفضي الى وضع نهاية لنظام الفصل العنصري ولحكم اﻷقلية البيضاء.
    We hope that this seminar will strengthen our cooperation and coordination for concerted action to bring about the end of colonialism. UN ونأمل أن تعمل هذه الحلقة الدراسية على تعزيز التعاون والتنسيق بيننا في سبيل تضافر الجهود من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    Nevertheless, the goal of ending the production of fissile materials is achievable. UN وبالرغم من ذلك، بالمستطاع تحقيق هدف وضع نهاية لإنتاج المواد الانشطارية.
    Donor countries should increase their support to put a stop to the seemingly endless suffering of the Palestinian people. UN ودعا البلدان المانحة إلى أن تزيد دعمها بغية وضع نهاية لمعاناة الشعب الفلسطيني، هذه المعاناة التي يبدو أن لا نهاية لها.
    Since its creation, the Unit has been serving as an important tool for helping to end conflict. UN وتعمل الوحدة منذ إنشائها كأداة هامة للمساعدة على وضع نهاية للصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد