ويكيبيديا

    "وطفليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and his children
        
    • and two children
        
    • and two kids
        
    • his two children
        
    Subject matter: Risk of deportation of the complainant and his children to the Democratic Republic of the Congo UN الموضوع: احتمال ترحيل صاحب الشكوى وطفليه إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    4.8 The State party further notes that the complainant and his children have not supplied evidence of any political activity to support their asylum application. UN 4-8 وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى وطفليه لم يقدموا دليلا على أي نشاط سياسي يدعم طلب لجوئهم.
    4.8 The State party further notes that the complainant and his children have not supplied evidence of any political activity to support their asylum application. UN 4-8 وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى وطفليه لم يذكروا أي نشاط سياسي يدعم طلب لجوئهم.
    Without any prior explanation, his wife and two children had been publicly called by name after having boarded the aircraft and subjected to physical inspection. UN فبدون سابق إنذار نودي على زوجته وطفليه بأسمائهم علناً بعد صعودهم إلى الطائرة وتعرضوا لفحص بدني.
    Mr. Al Sabary is married and lives with his wife and two children in Harat Al Manzil, Dhamar, Yemen. UN وهو متزوج ويعيش مع زوجته وطفليه في حارة المنزل، ذمار، اليمن.
    Mother fucker shoots his wife and two kids, execution style... then he shoots himself in the throat... two more in the stomach and he still couldn't get it done. Open Subtitles الوغد يطلق النار على زوجته وطفليه ، وكأنه إعدام ثم يطلق النار على نفسه في حلقه ثم مرتين في المعدة وكل هذا ولم يمت بعد
    3.2 The author claims that he and his children are being held in servitude of the State, in violation of article 8 of the Covenant. UN 3-2 ويزعم أنه وطفليه أُخضعوا لعبودية الدولة، انتهاكاً للمادة 8 من العهد.
    Furthermore, the Committee considers that the claim that the author and his children are being held in servitude of the State, in view of the factual circumstances of the case, does not fall within the scope of application of article 8 of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة، بالنظر إلى الملابسات الوقائعية للقضية، أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه وطفليه خضعوا لعبودية الدولة، لا يندرج ضمن نطاق تطبيق المادة 8 من العهد.
    3.8 He further alleges that he and his children have not been protected as a family, in violation of article 23, paragraph 1, and article 24, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-8 ويزعم كذلك أنه وطفليه لم توفر لهم الحماية باعتبارهم أسرة، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    5.3 The Committee notes that the author has not provided any substantiation for his contention that he and his children have not been treated equally before the courts and that the custody proceedings were unfair and hence in violation of article 14. UN 5-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أية إثباتات لادعائه بأنه وطفليه عوملوا معاملة غير منصفة أمام المحاكم وأن إجراءات الحضانة لم تكن عادلة وأن ذلك، بالتالي، هو انتهاك للمادة 14.
    4.7 The State party adds that the credibility of the complainant and his children has also been called into question during the asylum proceedings, particularly with regard to his detention at Joseph Kabila's residence and his abduction by militiamen in Bunia. UN 4-7 وتضيف الدولة الطرف أن مصداقية صاحب الشكوى وطفليه كانت موضع شكوك أثناء إجراء اللجوء، ولا سيما فيما يخص احتجازه في مقر إقامة جوزيف كابيلا واختطافه من قبل ميليشيات في بونيا.
    4.15 The State party concludes that there is nothing to indicate that there are substantial grounds for fearing that the complainant and his children would face a real and personal risk of torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. UN 4-15 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة حقيقية وشخصية لخطر التعذيب لدى عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The complainant has in fact provided the Committee with very little information about the treatment he allegedly suffered, particularly with regard to the events in Kinshasa in 1998, and it was only by referring to the decisions issued by the national authorities that the Committee was able to piece together the allegations put forward by the complainant and his children. UN وفي واقع الأمر، لم يقدم صاحب الشكوى إلى اللجنة سوى معلومات مقتضبة جداً عن المعاملة التي عومل بها كضحية، ولا سيما المعاملة التي عانى منها في كينشاسا في عام 1998، ولم تتمكن اللجنة من تكوين صورة واضحة لادعاءات صاحب الشكوى وطفليه إلا بعد الرجوع إلى قرارات السلطات الوطنية.
    4.7 The State party adds that the credibility of the complainant and his children has also been called into question during the asylum proceedings, particularly with regard to his detention at Joseph Kabila's residence and his abduction by militiamen in Bunia. UN 4-7 وتضيف الدولة الطرف أن مصداقية صاحب الشكوى وطفليه كانت موضع شكوك أثناء إجراء اللجوء، ولا سيما فيما يخص احتجازه في مقر إقامة جوزيف كابيلا واختطافه من قبل ميليشيات في بونيا.
    4.15 The State party concludes that there is nothing to indicate that there are substantial grounds for fearing that the complainant and his children would face a real and personal risk of torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. UN 4-15 وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة ملموسة وشخصية لخطر التعذيب لدى عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The complainant has in fact provided the Committee with very little information about the treatment he allegedly suffered, particularly with regard to the events in Kinshasa in 1998, and it was only by referring to the decisions issued by the national authorities that the Committee was able to piece together the allegations put forward by the complainant and his children. UN وفي واقع الأمر، لم يقدم صاحب الشكوى إلى اللجنة سوى معلومات مقتضبة جداً عن المعاملة التي عومل بها كضحية، ولا سيما المعاملة التي عانى منها في كينشاسا في عام 1998، ولم تتمكن اللجنة من استعادة أحداث ادعاءات صاحب الشكوى وطفليه إلا بعد الرجوع إلى قرارات السلطات الوطنية.
    When the next wave of the devastating plague took the lives of his wife and two children in 1533, he fell into a deep despair. Open Subtitles عندما قتل الموجة الثانية من الطاعون المدمَر زوجته وطفليه سنة 1533 حينها شعر بيأس شديد
    He arrived in Sweden with his wife and two children on 4 October 2004, and applied for asylum. UN ووصل إلى السويد برفقة زوجته وطفليه في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وتقدم بطلب اللجوء.
    He arrived in Sweden with his wife and two children on 4 October 2004, and applied for asylum. UN ووصل إلى السويد برفقة زوجته وطفليه في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وتقدم بطلب اللجوء.
    1. The author of the communication is H.D., a Turkish citizen of Kurdish origin, who was born in 1960. He has been refused refugee status in Switzerland and is threatened with being returned to Turkey with his wife and two children. UN ١ - مقدم البلاغ هو مواطن تركي ينتمي إلى المجموعة الاثنية الكردية مولود عام ١٩٦٠ وقد رفض طلبه للحصول على مركز لاجئ في سويسرا وهو مهدد باﻹعادة إلى تركيا مع زوجته وطفليه.
    Israeli business man, his wife and two kids. I remember it. Open Subtitles رجل أعمال إسرائيلي وزوجته وطفليه أنا أتذكر ذلك
    The court refused to take into account the young age of the author's son, that he was taking care of his aging parents, of his two children and of his unemployed wife. UN ورفضت المحكمة مراعاة صغر عمر ابن صاحب البلاغ، وكونه يقوم برعاية والديه الكبار في السن، وطفليه وزوجته التي لا تعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد