Their share has remained constant over the past few years, at 60%. | UN | وظلت نسبتهن ثابتة خلال السنوات القليلة الماضية، وهي 60 في المائة. |
The use of opioids and opiates remained comparable to global average levels. | UN | وظلت نسبة تعاطي شبائه الأفيون والمواد الأفيونية مقارِبة لمستويات المتوسط العالمي. |
Labour market conditions remained close to full employment, with high participation and employment rates and low unemployment. | UN | وظلت ظروف سوق العمل تقترب من العمالة الكاملة مع ارتفاع معدلات المشاركة والعمالة وانخفاض البطالة. |
The Commission continued to receive and investigate complaints and conduct field missions to states to monitor and investigate human rights violations | UN | وظلت اللجنة تتلقى الشكاوى وتحقق فيها وتضطلع ببعثات ميدانية إلى الولايات من أجل رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها |
The Force continued to receive security threats during the reporting period. | UN | وظلت القوة المؤقتة تتلقى تهديدات أمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
For decades the Sudan has been plagued by armed conflicts, most of which have been resolved through dialogue and peace agreements. | UN | وظلت السودان على مدى عقود منكوبة بالنزاعات المسلحة، وقد جرت تسوية معظم هذه النزاعات من خلال الحوار واتفاقات السلام. |
These numbers and percentages have remained consistent since 2003. | UN | وظلت هذه الأعداد والنسب ثابتة منذ عام 2003. |
The Independent Media Commission later confirmed the suspension and the party radio stations have remained suspended ever since. | UN | وأقرت اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام هذا التعليق، وظلت محطات الإذاعة التابعة للأحزاب مغلقة منذ ذلك الحين. |
It remained available to support the United Nations Children's Fund in activities to promote mine awareness among the civilian population. | UN | وظلت القوة جاهزة لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي لدى السكان المدنيين بخطر الألغام. |
Remittances remained stable in sub-Saharan Africa and in East Asia and the Pacific, and they increased by 5 per cent in South Asia. | UN | وظلت الحوالات ثابتة في أفريقيا جنوب الصحراء وفي شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وارتفعت بنسبة 5 في المائة في جنوب آسيا. |
Sudan remained UNHCR's largest humanitarian operation in Africa. | UN | وظلت السودان مسرح أكبر عمليات المفوضية الإنسانية في أفريقيا. |
Croatia remained open to further its partnership through dialogue and complementarities. | UN | وظلت كرواتيا ترحب بتعميق شراكتها من خلال الحوار وأوجه التكامل. |
The area remained intensely contested throughout the summer of 2010. | UN | وظلت المنطقة طوال صيف عام 2010 مسرحا لمعارك عنيفة. |
The question of Palestine also continued to be a regular feature on the United Nations guided tour. | UN | وظلت قضية فلسطين أيضاً معلماً من المعالم الرئيسية في الجولات المصحوبة بالمرشدين داخل الأمم المتحدة. |
Lou Nuer mobilization continued to escalate over the next 10 days. | UN | وظلت تعبئة قبيلة لوو نوير تتصاعد خلال الأيام العشرة التالية. |
UNAMID continued to urge the parties to reach an agreement. | UN | وظلت العملية المختلطة تحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق. |
With the cooperation of both sides, UNDOF has discharged its tasks effectively and its area of operation has been quiet. | UN | وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها وظلت منطقة عملها هادئة. |
My Government has been very closely involved in a number of such programmes at the bilateral, regional and multilateral levels. | UN | وظلت حكومتي تشارك على نحو وثيق جدا في عدد من هــذه البرامج علــى اﻷصعـدة الثنائيـة واﻹقليميـة والمتعددة اﻷطراف. |
These numbers have been stable over the last years. | UN | وظلت هذه الأرقام مستقرة على مدى السنوات الماضية. |
The Agency had been operating under very difficult conditions, sometimes in conflict areas, with limited financial support. | UN | وظلت الوكالة تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وأحيانا في مناطق نزاع، بدعم مالي محدود. |
Operations on the Indian side of the line remain limited to administrative movements and the relay of communications. | UN | وظلت العمليات على الجانب الهندي من خط المراقبة تقتصر على التحركات الإدارية وعلى تلقي وبث الاتصالات. |
The original estimate for the length of the trial was 29 months, and the Trial Chamber has continued to issue orders that have expedited the proceedings. | UN | وكان من المقدر أصلا أن تستمر المحاكمة 29 شهرا، وظلت الدائرة الابتدائية تصدر أوامر عجلت بالإجراءات. |
Access to credit for women and the poor remains considerably restricted. | UN | وظلت إمكانية حصول النساء والفقراء على الائتمان محدودة بدرجة كبيرة. |
The organizations have continued to advocate for these issues in meetings with the Government. | UN | وظلت المنظمات تناصر هذه القضايا في الاجتماعات مع الحكومة. |
Services were maintained at a very low level of general coverage, i.e. only 27 per cent through 1992. | UN | وظلت التغطية العامة لهذه الخدمات محدودة للغاية فلم تتجاوز نسبة ٧٢ في المائة حتى عام ٢٩٩١. |
Set up in 1866 and banned during World War II, it was formally reinstated in 1957 and has been in operation ever since. | UN | وقد أنشئت في عام 1866 ثم تم حظرها أثناء الحرب العالمية الثانية، وإعادتها في عام 1957، وظلت تعمل منذ ذلك التاريخ. |
Most of the remaining seizures continued to be accounted for by African countries. | UN | وظلت معظم المضبوطات الباقية من نصيب البلدان الأفريقية. |
Although these standards have been subject to a series of revisions and continued to be applied by most United Nations system organizations at the time of the JIU review, their objectives have remained unchanged. | UN | ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير. |
Are you the student I used to have... who was so insecure She kept changing her name? | Open Subtitles | هل أنتِ الطالبة التي كانت لديّ والتي كانت غير آمنه وظلت تغير إسمها؟ |
On 1 December 1997, the author's husband did not return home, and she had no news from him for a week. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 1997، لم يعد زوج صاحبة البلاغ إلى بيت الزوجية وظلت هذه الأخيرة دون أنباء عنه لمدة أسبوع. |