The Assembly also reaffirmed the position that the Israeli settlements are illegal and an obstacle to peace. | UN | كما قامت الدورة بتأكيد الموقف من المستعمرات اﻹسرائيلية باعتبارها غير الشرعية وعقبة في طريق السلام. |
Mahatma Gandhi rightly said that intolerance is itself a form of violence and an obstacle to the growth of a true democratic spirit. | UN | قال المهاتما غاندي بحق إن التعصب هو في حد ذاته شكل من أشكال العنف وعقبة أمام نمو الروح الديمقراطية الحقة. |
In many countries, the excessive concentration of small arms represents a threat to the stability of States, and an obstacle to conflict resolution and the development of their populations. | UN | وفي بلدان كثيرة، يمثل التركيز المفرط لﻷسلحة الصغيرة تهديداً لاستقرار الدول وعقبة أمام حل المنازعات وتنمية سكانها. |
3. They also massacred the Al-Sayyid family, savagely murdering Arif Muhammad al-Sayyid, Imad Muhammad al-Sayyid, Uqba Muhammad al-Sayyid, and the wife and three children of Arif Ali al-Dahir. | UN | 3- كما ارتكبت مجزرة بحق عائلة السيد حيث قتل بوحشية كل من السادة عارف محمد السيد وعماد محمد السيد وعقبة محمد السيد وزوجة السيد عارف ازدهار علي الضاهر وأطفالها الثلاثة. |
Such acts are inconsistent with international law and are thus a clear and present danger to peace and stability and an impediment to the peace process. | UN | لا تتفق تلك الأعمال مع القانون الدولي وهي بالتالي خطر واضح وماثل على السلام والاستقرار وعقبة على طريق عملية السلام. |
It is an injustice and an obstacle to economic and democratic progress. | UN | فهو ظلم وعقبة أمام التقدم الاقتصادي والديمقراطي. |
Armed uprisings are a source of destabilization and an obstacle to development efforts. | UN | فالثورات المسلحة أصبحت مصدرا لزعزعة الاستقرار وعقبة في طريق الجهود الإنمائية. |
Vast social inequalities persist, constituting both a moral affront and an obstacle to development. | UN | ولا تزال التفاوتات الاجتماعية الضخمة قائمة ممثلةً تحديا معنويا وعقبة أمام التنمية. |
This is a major indicator and an obstacle in the implementation of legislations; | UN | وهذا مؤشر رئيسي وعقبة في طريق تنفيذ التشريعات؛ |
Land-mines are both a cause of suffering and an obstacle to its alleviation. | UN | واﻷلغام اﻷرضية هي في آن معا سبب من أسباب اﻵلام وعقبة في سبيل تخفيف وطأتها. |
The world Organization has been a source of inspiration and an obstacle to cynicism. | UN | وكانت المنظمة العالمية مصدر الهام وعقبة أمام الاستخفاف بالدنيا. |
On balance, contributions to the Transitional Federal Government security sector have represented a net source of insecurity in Somalia, and an obstacle to stabilization efforts. | UN | وفي نهاية المطاف، ليست التبرعات لقطاع الأمن التابع للحكومة الاتحادية الانتقالية إلا مصدرا من مصادر انعدام الأمن في الصومال وعقبة أمام الجهود المبذولة لإحلال الاستقرار فيه. |
Gender inequality was cited as a driver of the epidemic and an obstacle to universal access to care and preventive service; discrimination and violence against women were also identified as root causes. | UN | وذكر عدم المساواة بين الجنسين باعتباره عاملا مسببا لانتشار الوباء وعقبة تعترض إتاحة الرعاية والخدمات الوقائية للجميع؛ كما تم تحديد التمييز والعنف ضد المرأة باعتبارهما أسبابا جذرية. |
That situation simultaneously means a backing away from the NPT and an obstacle that continues to block the achievement of genuine progress and the implementation of confidence-building measures among States despite the end of the cold war. | UN | وذلك الوضع يعني في نفس الوقت تراجعا عن معاهدة عدم الانتشار وعقبة تستمر في إغلاق الطريق أمام إحراز تقدم حقيقي وتنفيذ تدابير بناء الثقة بين الدول رغم انتهاء الحرب الباردة. |
This clear disregard for international law presents a genuine threat to peace and security in the region and an obstacle to the global counter-terrorism campaign. | UN | ويمثل هذا التجاهل الواضح للقانون الدولي تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة وعقبة أمام الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
11. Violence against women continues to be a major human rights concern and an obstacle to sustainable development. | UN | 11 - وما زال العنف ضد المرأة يشكل الهاجس الرئيسي للإنسان وعقبة أمام التنمية المستدامة. |
In the view of the Committee, non-submission of a report over such a lengthy period reflects a failure on the part of Mali to discharge its obligations under article 40 of the Covenant and an obstacle to in-depth consideration of the measures to be taken to ensure satisfactory implementation of the Covenant. | UN | ويشكل عدم تقديم تقرير طوال هذه المدة، في رأي اللجنة، إخلالا بالتزامات مالي بموجب المادة 40 من العهد وعقبة في سبيل التفكير بعمق في الإجراءات التي يمكن اتخاذها لضمان تنفيذ العهد بطريقة مرضية. |
3. Also savagely murdered were the al-Sayyid family: Arif Muhammad al-Sayyid, Imad Muhammad al-Sayyid, Uqba Muhammad al-Sayyid, and the wife and three children of Arif Ali al-Dahir. | UN | 3 - كما ارتكبت مجزرة بحق عائلة السيد حيث قتلت بوحشية كلا من السادة عارف محمد السيد وعماد محمد السيد وعقبة محمد السيد وزوجة السيد عارف ازدهار علي الضاهر وأطفالها الثلاثة. |
Monitoring progress remains a major problem and an impediment to providing information for national indicators. | UN | ولا يزال رصد التقدم يمثل مشكلة رئيسية وعقبة تحول دون توفير معلومات عن المؤشرات الوطنية. |
Screening was seen as an unnecessary, bureaucratic hurdle that could be eliminated. | UN | ذلك أن عملية التدقيق اعتبرت عملية لا ضرورة لها، وعقبة بيروقراطية يمكن إلغاؤها. |
We are however pained that not enough emphasis is put on a major threat and impediment to the realization of human rights, namely, terrorism, especially the kind that is aided and abetted by one State against another. | UN | بيد أن ما آلمنا كان عدم التشديد على نحو كاف على تهديد رئيسي وعقبة كبرى تحول دون إعمال حقوق اﻹنسان وأعني اﻹرهاب، خاصة ذلك النوع من اﻹرهاب الذي تدعمه وتحرض عليه دولة ضد دولة أخرى. |
Corruption is internationally recognized as an obstacle to economic development and a hindrance to international trade and investment. | UN | هناك اعتراف دولي بأن الفساد عائق في طريق التنمية الاقتصادية وعقبة أمام التجارة والاستثمار الدوليين. |