ويكيبيديا

    "وعلى النقيض من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • By contrast
        
    • in contrast to
        
    • unlike
        
    • contrary to
        
    • in contrast with
        
    • on the other hand
        
    • on the contrary
        
    • to the contrary
        
    • at the other extreme
        
    By contrast, one speaker held the view that the chairman should not address the Security Council without the agreement of the committee. UN وعلى النقيض من ذلك، أعرب متكلم آخر عن رأي مفاده أنه لا ينبغي للرئيس أن يخاطب المجلس دون موافقة اللجنة.
    By contrast, under a second alternative, no distinction would be drawn between inventory and assets other than consumer goods or inventory. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يوجد بمقتضى بديل ثان أي تمييز بين المخزون والموجودات غير السلع الاستهلاكية أو المخزون.
    Where we fail, By contrast, the results are all too visible. UN وعلى النقيض من ذلك فحيثما نفشل تأتي النتائج واضحة تماما.
    in contrast to many developing countries in Asia and Latin America, the financial transfer was mainly composed of official flows. UN وعلى النقيض من بلدان نامية كثيرة في آسيا وأمريكا اللاتينية، كان النقل المالي يتكون أساسا من تدفقات رسمية.
    in contrast to 2005, mobile phone connectivity is possible in most regions visited by the Mission. UN وعلى النقيض من الحالة في عام 2005، أصبحت خدمة الاتصال بالهاتف المحمول ممكنة في معظم المناطق التي زارتها البعثة.
    unlike earlier cycles, these booms have delivered few benefits in terms of rising wages and employment. UN وعلى النقيض من الدورات السابقة، أسفرت فترات الازدهار المذكورة عن فوائد قليلة تتعلق بزيادة الأجور والعمالة.
    contrary to some claims, the People's Republic of China has never exercised any control over Taiwan since 1949. UN وعلى النقيض من بعض المزاعم، لم تمارس جمهورية الصين الشعبية إطلاقا أي سلطة على تايوان منذ عام 1949.
    in contrast with its purported approach, it stressed the modernization of nuclear arsenals, the preservation of nuclear deterrence and anti-missile defence systems. UN وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف.
    By contrast, economic performance in the euro area and Japan continued to depend on expansion of foreign demand. UN وعلى النقيض من ذلك، ظّل الأداء الاقتصادي في منطقة اليورو واليابان يعتمد على ازدياد الطلب الأجنبي.
    By contrast, the G20's approach can be seen as a supply-side view, concentrating on increasing the size of the macroeconomic pie before considering how to cut it up. UN وعلى النقيض من ذلك، يمكن اعتبار نهج مجموعة العشرين وجهة نظر من جانب العرض، مع التركيز على زيادة حجم كعكة الاقتصاد الكلي قبل النظر في كيفية توزيعها.
    By contrast, IPSAS allows recognition of expenses only when delivery has actually occurred. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تسمح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالاعتراف بالنفقات إلا عندما يقع التسليم فعلاً.
    By contrast, links with the parties' counsel, lawyers, witnesses or experts were considered of secondary importance, and they could be covered by the broad formulation of the second sentence of each of the statements. UN وعلى النقيض من ذلك، تعتَبر روابط الصلة مع محامي الأطراف أو المحامين أو الشهود أو الخبراء ذات أهمية ثانوية، ويمكن شمولها بالصياغة العريضة في الجملة الثانية من كل بيان من البيانين.
    By contrast, a country such as Viet Nam, which has treated agriculture as a development priority, has become an agricultural powerhouse. UN وعلى النقيض من ذلك، أصبح بلد مثل فييت نام، يَعتبر الزراعة أولوية من أولويات التنمية، يشكل قوةً زراعية.
    By contrast, slower growth is expected in more open economies that have a less diversified portfolio of trading partners and are more heavily reliant on manufacturing trade, such as Mexico and the Central American economies. UN وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع تباطؤ النمو في الاقتصادات الأكثر انفتاحا التي تكون حوافظها أقل تنوعا من الشركاء التجاريين، وتعتمد بصورة كبيرة على تجارة التصنيع، مثل اقتصادا المكسيك وأمريكا الوسطى.
    in contrast to IMF loan financing, there are no conditions on SDRs. UN وعلى النقيض من تمويل القروض الذي يقدمه صندوق النقد الدولي لا توجد شروط بالنسبة لحقوق السحب الخاصة.
    in contrast to these possible stricter tests, the ECFI more or less accepted the status quo. UN وعلى النقيض من هذه التقييمات الأدق المحتملة، فإن المحكمة الابتدائية الأوروبية قد قبلت الوضع الراهن بشكل ما.
    in contrast to the above general trend Roma women are faced with a substantial disadvantage in the schooling system. UN وعلى النقيض من هذا الاتجاه العام السالف الذكر، يراعى أن نساء الروما يواجهن عقبة كبيرة في النظام المدرسي.
    unlike dialogue, in violence there is no acceptance, but only the attempt to eliminate the other. UN وعلى النقيض من الحوار، لا يوجد في العنف قبول، بل يحاول القضاء على الآخر.
    unlike the Special Committee, the Women's Affairs Committee has the right to make legislative proposals and to vote on legislations related to the Ministry of Gender Equality and Family. UN وعلى النقيض من اللجنة الخاصة، يلاحظ أن لجنة شؤون المرأة هذه يحق لها أن تُقدم مقترحات تشريعية وأن تصوت على التشريعات المتصلة بوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون المرأة.
    contrary to the appellant's argument it is not necessary for the commencing of the period for complaint that the appellant knew or should have known that the non-conformity would lead or could lead to the alleged damage. UN وعلى النقيض من حجة المستأنف فإنه ليس من الضروري لبدء فترة تقديم الشكوى أن يكون المستأنف يعلم، أو كان ينبغي له أن يعلم، أن عدم المطابقة سيؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى إحداث الضرر المزعوم.
    Even before the deployment of peacekeepers, contrary to experience in other places, the cessation of hostilities has held for months now. UN وحتى قبل انتشار حفظة السلام، وعلى النقيض من الخبرة المكتسبة في أماكن أخرى، استمر وقف الأعمال العدوانية منذ عدة أشهر.
    in contrast with its purported approach, it stressed the modernization of nuclear arsenals, the preservation of nuclear deterrence and anti-missile defence systems. UN وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف.
    on the other hand, they are less likely to engage in physical activity and sports in order to remain in good health. UN وعلى النقيض من ذلك، يراعى أنهن أقل عددا فيما يتصل بالأنشطة البدنية والألعاب الرياضية التي تتوخى تحسين الصحة.
    on the contrary, they have increased as a result of it. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد ازدادت تلك الالتزامات نتيجة لذلك.
    to the contrary, it would appear that double standards were being introduced regarding who could introduce duplicate resolutions. UN وعلى النقيض من ذلك، يبدو أنه يجري تطبيق معايير مزدوجة بشأن مَن يمكنه تقديم مشاريع مكررة.
    at the other extreme are Aguascalientes, Colima and Zacatecas, which have less than 1.0 per cent of the indigenous population (annex 9). UN وعلى النقيض من ذلك، تقل نسبة السكان اﻷصليين عن ١ في المائة في كل من أغواسكالينتيس وكوليما وزاكاتيكاس )المرفق ٩(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد