ويكيبيديا

    "وغير مسبوق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and unprecedented
        
    • an unprecedented
        
    The international cooperation underpinning that struggle has been exemplary and unprecedented. UN كان التعاون الدولي الذي دعم ذلك الكفاح نموذجيا وغير مسبوق.
    This draft resolution has met with wide and unprecedented support from the United Nations community. UN ولقد قوبل مشروع القرار بتأييد واسع وغير مسبوق من مجتمع اﻷمم المتحدة.
    Over the past 10 years the global growth of democracy has been inspiring and unprecedented. UN وخلال السنوات العشر الماضية كان النمو العالمي في الديمقراطية أمرا ملهما وغير مسبوق.
    A unique and unprecedented level of cooperation now exists between the Court and the Special Court. UN وهناك الآن مستوى فريد وغير مسبوق من التعاون بين المحكمة والمحكمة الخاصة.
    The Unit had undertaken an unprecedented, honest, open and transparent examination of its own acknowledged shortcomings. UN وقد أجرت الوحدة فحصا صادقا، وصريحا وشفافا وغير مسبوق لأوجه قصورها المعترف بها.
    The Secretary-General addressed the Council after the vote, describing the resolution as historic and unprecedented. UN وألقى الأمين العام كلمة أمام المجلس بعد التصويت، وصف فيها القرار بأنه تاريخي وغير مسبوق.
    The Secretary-General addressed the Council after the vote, describing the resolution as historic and unprecedented. UN وخاطب الأمين العام المجلس عقب التصويت، ووصف القرار بأنه تاريخي وغير مسبوق.
    There has also been a large and unprecedented decline in the life expectancy of poor white people in the United States; between 1990 and 2008, the life expectancy of white women without a high school diploma declined by five years and, for similar white men, by three years. UN وحدث انخفاض كبير وغير مسبوق في العمر المتوقع بين الأمريكيين البيض الفقراء بين عامي 1990 و 2008، فانخفض العمر المتوقع للأمريكيات البيض غير الحاصلات على شهادة التعليم الثانوي بمعدل خمس سنوات، وبالنسبة للأمريكيين البيض من نفس الشريحة انخفض العمر المتوقع بمعدل ثلاث سنوات.
    I am pleased to inform the Assembly that this project is moving rapidly ahead and that it has given rise to a real and unprecedented tree-planting passion on the part of my fellow citizens. UN ويسعدني إبلاغ الجمعية العامة بأن المشروع يمضي قدما بسرعة وقد استحوذ على حماس حقيقي وغير مسبوق لزراعة الأشجار لدى أشقائي المواطنين.
    59. A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. UN 59 - وتحقق مستوى فريد وغير مسبوق من التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون.
    The virtual explosion of peacekeeping and humanitarian relief field missions beginning in the early 1990s created immediate and unprecedented demands for staff skills and flexibility. UN وقد أوجد ما حدث من طفرة فعلية في بعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية لﻹغاثة اﻹنسانية اعتبارا من أوائل التسعينات طلبا فوريا وغير مسبوق فيما يتعلق بمهارات الموظفين ومرونتهم.
    This is also the case with regard to the situation in the Gaza Strip, which has been subjected to an unjust, illegal and unprecedented land, air and sea blockade in violation of international law and United Nations resolutions. UN ذلك أيضا يا سيادة الرئيس شأن قطاع غزة الذي يتعرض لحصار جائر وغير قانوني مخالف للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وغير مسبوق براً وبحراً وجواً.
    81. The national dialogue in Lebanon is a truly historic and unprecedented event. UN 81 - ويعتبر الحوار الوطني في لبنان عن حق حدثا تاريخيا وغير مسبوق.
    Yet, hardly five years later, the scourge of HIV and AIDS -- the spread of which we undertook to halt and reverse by 2015 -- has been widely identified as a unique and unprecedented threat to international development. UN ومع ذلك، وبعد خمس سنوات بالكاد، فإن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي تعهدنا بوقف انتشارها وعكس اتجاهها بحلول عام 2015، عرفت على نطاق واسع بأنها تهديد فريد وغير مسبوق للتنمية الدولية.
    Any attempt to either prescribe new and unprecedented interpretation or to create new division among States Parties, amount to the amendment of the Treaty and consequently cause new source of concerns, and therefore, should be avoided. UN وأي محاولة لفرض تفسير جديد وغير مسبوق أو لإيجاد تقسيم جديد بين الدول الأطراف، تعد في حكم تعديل المعاهدة وبالتالي تخلق مصدرا جديدا للقلق ومن ثم لا بد من اجتنابها.
    48. During the reporting period, the Committee and its secretariat accumulated valuable knowledge and experience in monitoring and administering a complex and unprecedented sanctions regime. UN 48 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتسبت اللجنة وأمانتها معرفة وخبرة قيّمتين في مجال رصد وإدارة نظام جزاءات متشعّب وغير مسبوق.
    While scepticism abounds on the extent of implementation as we mark two years from the adoption of the Copenhagen Declaration and Programme of Action, we believe the Summit outcome remains a unique and unprecedented framework for promoting social development worldwide. UN وعلى الرغم من الشكوك الكثيرة التي تحيط بمدى التنفيذ وقد مضى عامان على اعتماد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، فإننا نعتقد أن نتائج مؤتمر القمة ما زالت تشكل إطارا فريدا وغير مسبوق للنهوض بالتنمية الاجتماعية في أنحاء العالم.
    6. The period covered by the present report saw a continued and unprecedented influx of refugees and displaced persons, affecting the humanitarian situation and activities. UN ٦ - وشهدت الفترة التي يغطيها هذا التقرير تدفقا متواصلا وغير مسبوق من اللاجئين والمشردين مما كان له أثره على الحالة اﻹنسانية واﻷنشطة الانسانية.
    Today, the new and more prominent chapter is Israel's aggression against the character and the population of occupied Jerusalem and an oppressive blockade that is proving to be the most formidable in its history. The city is suffering a fierce and unprecedented oppression, along with an intensified and cancerous settlement activity that is targeting its Islamic and Christian character. UN إن الفصل الجديد الأبرز اليوم هو الاعتداء على هوية وسكان مدينة القدس المحتلة التي تعيش لحظات اضطهاد وحصار يعد الأصعب في تاريخها، حيث تقاسي من تسلط إسرائيلي شرس وغير مسبوق وتكثيف استيطاني سرطاني يستهدف وجودها وهويتها الإسلامية والمسيحية.
    The Office of the High Commissioner coordinated with the Government of Mexico, civil society organizations and the United Nations Country Team a path-breaking and unprecedented diagnosis on the state of human rights in the country, the recommendations of which will now influence the adoption of a national human rights plan of action and follow-up implementation activities. UN وتنسق المفوضية السامية مع حكومة المكسيك ومنظمات المجتمع المدني وفريق الأمم المتحدة القطري، لإجراء تشخيص خارق وغير مسبوق لحالة حقوق الإنسان في البلد، وتؤثر توصياتها الآن على اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان ومتابعة أنشطة تنفيذها.
    First of all, I should like to pay tribute to my brother and friend, President Nelson Mandela, and to Ms. Graça Machel, who, through their inspiring initiative, have spearheaded an unprecedented and global movement for children. UN وفي المقام الأول، أود أن أتوجه بالتحية لأخي وصديقي، الرئيس نيلسون مانديلا، وللسيدة جراتشا ماشيل، اللذان تصدرا تحركا عالميا وغير مسبوق من أجل الأطفال من خلال مبادرتهما المُلهِمَة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد