ويكيبيديا

    "وفقاً للشروط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the conditions
        
    • under the conditions
        
    • in accordance with the requirements
        
    • subject to the conditions
        
    • under conditions
        
    • in accordance with the terms
        
    • in line with the conditions
        
    • according to the conditions
        
    • in the terms
        
    • pursuant to the conditions
        
    • under the terms
        
    • according to conditions
        
    • in accordance with conditions
        
    • in the manner
        
    • in conformity with the conditions
        
    The court called on the Minister of the Interior to upgrade the author's career file in accordance with the conditions thus defined. UN وناشدت المحكمة وزير الداخلية بإعادة تقييم الحياة المهنية لصاحب البلاغ وفقاً للشروط المحددة على ذلك النحو.
    Rural women and men have equal access to financial credit under the conditions required by the lending institutions. UN فالمرأة الريفية تحصل على الائتمان المالي، تماماً مثل الرجال، وفقاً للشروط المطلوبة من قبل مؤسسات الائتمان.
    This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    Article 197: Retirement and disability pensions shall be transmissible to survivors, subject to the conditions laid down by law. UN المادة ٧٩١: معاشات التقاعد ومعاشات العجز قابلة النقل الى المستحقين، وفقاً للشروط المحددة في القانون.
    (ii) Appointment at the entry level or promotion within the General Service and related categories of candidates having successfully passed an entrance test or examination, under conditions defined by the Secretary-General; UN التعيين في رتبة الالتحاق بفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة أو الترقية في هذه الفئات للمرشحين الذين اجتازوا بنجاح اختبار التحاق أو امتحان التحاق، وذلك وفقاً للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    Largely, the committee of a rice bank cannot carry out its jobs in accordance with the terms and procedures laid down by the NGO concerned. UN وعموماً، لا تستطيع لجنة مصرف الأُرز القيام بوظائفها وفقاً للشروط والإجراءات التي وضعتها المنظمة غير الحكومية المعنية.
    In addition to remuneration, an employee may be granted an incentive bonus by ordinance of the competent minister in accordance with the conditions prescribed by law. UN وبالإضافة إلى الأجر فانه يجوز بقرار من الوزير المختص منح الموظف علاوة تشجيعية وفقاً للشروط التي نص عليها القانون.
    Everyone has the right to express and propagate his opinion verbally, in writing or otherwise, in accordance with the conditions and procedures specified by law.” Article 37 further stipulates that freedom of the press and of printing and publication is guaranteed in accordance with the conditions and procedures specified by law. UN كما نصت المادة ٧٣ على أن حرية الصحافة والطباعة والنشر مكفولة وفقاً للشروط واﻷوضاع التي بينها القانون.
    Such reactions do not, however, constitute criteria for the permissibility of a reservation that can be evaluated objectively in accordance with the conditions established in article 19 of the Vienna Conventions and independently of the acceptances or objections to which the reservation has given rise. UN لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لجواز التحفظ يمكن تقييمها على نحو موضوعي وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا وبغَض النظر عن حالات القبول أو الاعتراض الناشئة عن التحفظ.
    Resources directed through the Trust Fund will be monitored and accounted for under the conditions established in its terms of reference. UN وسيتم رصد وحصر الموارد الموجهة عن طريق الصندوق الاستئماني وفقاً للشروط المحددة في اختصاصاته.
    The Government is accountable to the President and to the National Assembly, under the conditions provided for in articles 85 and 86 of the Constitution. UN والحكومة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية وأمام الجمعية الوطنية، وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادتين 85 و86 من الدستور.
    Furthermore, article 17 of the Act making general provision for workers' conditions of employment guarantees the right of all workers to rest, and specifies that they may exercise this right under the conditions of articles 79 to 87 of the Act: UN فضلاً عن ذلك ينص القانون العام للعمال في المادة ٧١ منه على أن الحق في الراحة مكفول لكل عامل ويمارس وفقاً للشروط المنصوص عليها في نفس القانون. وهكذا تنظم المواد من ٩٧ إلى ٧٨ تفصيلا ممارسة هذا الحق:
    This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    When they appeal to a court in accordance with the requirements of labour-legal relations, workers are exempt from court fees. UN وعندما يلجأون إلى المحاكم وفقاً للشروط الناظمة للعلاقات القانونية في مجال العمل يُعفى العمال من رسوم المحكمة.
    This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    It is undisputed that the State of nationality of an alien subject to expulsion can exercise diplomatic protection on behalf of its national, subject to the conditions specified by the rules of international law. UN ولا جدال في أن دولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بمواطنها، وفقاً للشروط المحددة في قواعد القانون الدولي في هذا الصدد.
    Consent of a proposed medical measure may be verbally recalled by the patient until it has been applied, under conditions prescribed by the law. UN ويجوز للمريض شفوياً إلغاء موافقته على التدبير الطبي إلى حين موعد تطبيق ذلك الإجراء، وفقاً للشروط المنصوص عليها بموجب القانون.
    Failure to provide a healthy and safe working environment for young persons in accordance with the terms and conditions specified by the Minister UN عدم توفير صاحب العمل بيئــة عمل صحية وآمنة لﻷحداث وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يحددها الوزير
    " (c) Takes note of the terms of the payment plan and encourages Costa Rica to pay regularly its instalments in line with the conditions set therein. " UN " (ج) يحيط علما بشروط خطة السداد، ويشجِّع كوستاريكا على دفع أقساطها بانتظام وفقاً للشروط الواردة في الخطة. "
    150. A passport shall be issued to any citizen of the Republic of Serbia according to the conditions prescribed by the Law on Travel Documents. UN 150- ويتم إصدار جوازات السفر لمواطني جمهورية صربيا وفقاً للشروط المنصوص عليها في قانون وثائق السفر.
    37. The Constitution does not yet fully define the non-discrimination mandate in the terms established by the Convention. UN 37- لا يتضمّن الدستور بعد تعريفاً كاملاً لواجب عدم التمييز وفقاً للشروط التي نصّت عليها الاتفاقية.
    The Committee considers that, in the circumstances of the case, the prohibitions imposed on the author, although based on domestic law, were not justified pursuant to the conditions set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن قرارات المنع التي طُبقت ضد صاحب البلاغات في ملابسات هذه القضية، رغم أنها تستند إلى القوانين المحلية، لم تكن مبررة وفقاً للشروط المبينة في الفقرة 3 من المادة 19، من العهد.
    All citizens are granted access to public offices and to elective posts, under the terms established by law; UN وفرص الوصول إلى الوظائف العامة والمناصب الاختيارية متاحة أمام جميع المواطنين وفقاً للشروط التي يحددها القانون؛
    Marriage will be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife. UN ويتم الزواج وفقاً للشروط التي يحددها القانون على أساس مبدأ الموافقة المتبادلة بين الزوج والزوجة.
    The acquisition of real property by international organizations may be authorized only in accordance with conditions and restrictions established by national legislation. UN ولا يجوز الإذن باكتساب المنظمات الدولية للعقارات إلا وفقاً للشروط والقيود التي يحددها التشريع الوطني.
    Where the needs of the general public or the organization of production and work so require, the weekly rest may be postponed or taken on some other day, in the manner prescribed in regulations. UN ويجوز تأجيل الراحة الاسبوعية أو أخذها في يوم آخر، وفقاً للشروط المحددة في اللائحة، إذا اقتضت ذلك ضرورات الخدمة العامة أو ضرورات تنظيم الانتاج والعمل.
    In the case of transportation coming under (ii) or (iii) of the above-mentioned rules for transportation, the following evidence is needed to establish that the transportation was in conformity with the conditions specified respectively: UN فيما يتعلق بالنقل المندرج في أحد بندي قواعد النقل `2` أو `3` الواردين أعلاه، يجب تقديم مستندات الإثبات التالية من أجل إثبات أن عملية النقل قد تمت وفقاً للشروط المحددة أدناه:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد