ويكيبيديا

    "وفقاً للمبادئ الأساسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the Basic Principles
        
    • in accordance with the fundamental principles
        
    • in line with the Basic Principles
        
    • in accordance with fundamental principles
        
    • according to the basic principles
        
    Those elements should also guide the foreign relations and policies of Central American Governments, in accordance with the Basic Principles of international law. UN وينبغي أن توجه هذه العناصر أيضاً العلاقات والسياسات الخارجية لحكومات أمريكا الوسطى، وفقاً للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should guarantee the full independence and impartiality of the judiciary in accordance with the Basic Principles on the independence of the Judiciary. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بشكل كامل وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    The State party should take effective and efficient measures to ensure the independence of the judiciary in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, if necessary by recourse to international cooperation. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل ضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي عن طريق اللجوء إلى التعاون الدولي، إذا لزم الأمر.
    50. The Niger had long contributed to peacekeeping operations, which should be carried out under the mandate and guidance of the Security Council, in accordance with the fundamental principles set out in the Charter of the United Nations. UN 50 - ولطالما ساهمت النيجر في عمليات حفظ السلام التي يتعين أن تنفذ بتكليف وتوجيه من مجلس الأمن، وفقاً للمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    (a) Make every effort to guarantee the independence of the judiciary fully in line with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary; UN (أ) بذل كل جهد لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً وفقاً للمبادئ الأساسية لاستقلال القضاء؛
    3. States Parties shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law, of granting immunity from prosecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إمكانية منح الحصانة من الملاحقة لأي شخص يقدم عوناً كبيراً في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية، وفقاً للمبادئ الأساسية لقوانينها الداخلية.
    And in that, it conveys that we are all linked in our common humanity, and therefore we have a responsibility to protect each other according to the basic principles that in fact underlie our concepts of human rights. UN وهي بذلك تنقل فكرة أننا جميعاً مرتبطون معاً بحكم إنسانيتنا المشتركة، وأننا نتحمل مسؤولية حماية بعضنا بعضاً وفقاً للمبادئ الأساسية التي تقوم عليها في الواقع مفاهيم حقوق الإنسان لدينا().
    The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should guarantee the full independence and impartiality of the judiciary in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بشكل كامل وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    The State party should take effective and efficient measures to ensure the independence of the judiciary in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, if necessary by recourse to international cooperation. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل ضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي عن طريق اللجوء إلى التعاون الدولي، إذا لزم الأمر.
    The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should guarantee the full independence and impartiality of the judiciary in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بشكل كامل وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    The State party should take effective and efficient measures to ensure the independence of the judiciary in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, if necessary by recourse to international cooperation. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل ضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي عن طريق اللجوء إلى التعاون الدولي، إذا لزم الأمر.
    It places particular emphasis on the need to ensure that the measures applied in judicial review procedures are implemented in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. UN ويؤكد بوجه خاص ضرورة ضمان وضع التدابير المطبقة في إجراءات المراجعة القضائية موضع التنفيذ وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    Appropriate human rights training should be given to law enforcement personnel in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وينبغي توفير التدريب المناسب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    (e) Fully ensure the independence of the judiciary, in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary; UN (ه) ضمان استقلال السلطة القضائية بالكامل، وفقاً للمبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية؛
    (e) Fully ensure the independence of the judiciary, in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary; UN (ه) ضمان استقلال السلطة القضائية بالكامل، وفقاً للمبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية؛
    37. Studies, workshops and seminars have been initiated in order to ensure the active involvement of civil society in the implementation of the SRAP in accordance with the Basic Principles of the Convention. UN 37- أجريت دراسات ونظمت حلقات عمل وحلقات دراسية لإشراك المجتمع المدني بفعالية في وضع برنامج العمل دون الإقليمي وفقاً للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة التصحر.
    The State party should take concrete steps to prevent and put a stop to all forms of excessive use of force by State officials by ensuring that they carry out their activities in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and other human rights standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لمنع وإنهاء جميع أشكال الإفراط في استخدام القوة من جانب موظفي الدولة، وذلك بضمان مباشرة أنشطتهم وفقاً للمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ووفقاً للمعايير الأخرى لحقوق الإنسان.
    Bosnia and Herzegovina has committed itself to carrying out necessary reforms of the educational system, in accordance with the fundamental principles and shared values of the common social and cultural space of the European countries laid down in the Joint Declaration of European Ministers of Education adopted in Bologna, Italy, in June 1999. UN التزمت البوسنة والهرسك بإجراء التعديلات اللازمة على النظام التعليمي، وفقاً للمبادئ الأساسية والقيم المشتركة للمجال الاجتماعي والثقافي المشترك بين الدول الأوروبية الذي حدده الإعلان المشترك لوزراء التعليم في أوروبا والذي اعتمد في بولونيا بإيطاليا في حزيران/يونيه 1999.
    Article 6, paragraph 2, requires each State party to grant the body or bodies responsible for implementing preventive policies the necessary independence, in accordance with the fundamental principles of its legal system, to enable the body or bodies to carry out its or their functions effectively and free from any undue influence. UN 9- كما تتطلَّب الفقرة 2 من المادة 6 من كلِّ دولة طرف أن تقوم بمنح الهيئة أو الهيئات المسؤولة عن تنفيذ سياسات منع الفساد ما يلزم من الاستقلالية، وفقاً للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، لتمكين تلك الهيئة أو الهيئات من الاضطلاع بوظائفها بفعالية وبمنأى عن أي تأثير لا مسوّغ له.
    (a) Make every effort to guarantee the independence of the judiciary fully in line with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary; UN (أ) بذل كل جهد لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً وفقاً للمبادئ الأساسية لاستقلال القضاء؛
    2. Encourages Member States to consider taking the following measures in accordance with fundamental principles of their domestic legal systems and national legislation: UN 2- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على النظر في اتخاذ التدابير التالية وفقاً للمبادئ الأساسية لنظمها القانونية الوطنية وتشريعاتها الوطنية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد