ويكيبيديا

    "وفقاً لمبدأ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the principle
        
    • according to the principle
        
    • in keeping with the principle
        
    • in line with the principle
        
    • under the principle
        
    • virtue of the principle
        
    • in conformity with the principle
        
    • following the principle
        
    • in compliance with the principle
        
    • with due regard to the principle
        
    • in accordance with the principles of
        
    Action by all countries would be required, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. UN وسوف يتطلّب الأمر اتخاذ إجراءات من جميع البلدان، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    A person might be subject to extradition under a treaty or in accordance with the principle of reciprocity, which were matters quite distinct from the grounds for expelling an alien. UN وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي.
    It urged the revision of Maltese legislation and policy on the detention of migrants and asylum-seekers in accordance with the principle of proportionality. UN وحثت اللجنة مالطة على مراجعة تشريعاتها وسياستها فيما يخص احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء وفقاً لمبدأ التناسب.
    The control is exercised according to the principle of legality of such activities unless otherwise specified by law. UN وتجري المراقبة وفقاً لمبدأ مشروعية هذه الأنشطة، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    (a) in keeping with the principle of strict sufficiency, France's arsenal is maintained at the lowest possible level compatible with the strategic context and the foreseeable development of the threat. UN وفقاً لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، يُحتفظ بالترسانة الفرنسية في أدنى مستوى ممكن بما يتفق مع الظرفية الاستراتيجية والتطور المتوقع للتهديدات.
    However, in accordance with the principle of the separation of powers, the Government is not in a position to commit the Parliament to act within a specific deadline. UN إلا أنه وفقاً لمبدأ فصل السلطات، ليس بوسع الحكومة أن تُلزم البرلمان بالعمل ضمن مهلة زمنية محددة.
    Under international human rights law, States are legally bound to address such vulnerabilities in accordance with the principle of equality and non-discrimination. UN والدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بالتصدي لأوجه الضعف تلك وفقاً لمبدأ المساواة وعدم التمييز.
    UNMIK did not act in accordance with the principle of impartiality and its mandate. UN والواقع إن البعثة لم تتصرف وفقاً لمبدأ الحياد وطبقاً لولايتها.
    Thirdly, new arrangements for the early recovery of post-conflict countries should be developed, perhaps including the creation of a civilian corps of volunteer experts which could be rapidly deployed in accordance with the principle of national ownership. UN وثالثاً، ينبغي أن توضع ترتيبات جديدة من أجل تحقيق الانتعاش المبكِّر لبلدان مرحلة ما بعد النـزاع، وهو ما قد يشمل إيجاد هيئات مدنية لخبراء متطوعين يمكن وزعها على وجه السرعة وفقاً لمبدأ الملكية الوطنية.
    Beyond this, sovereignty is used by the authorized organs in accordance with the principle of the separation of powers and the provisions of the Constitution. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأجهزة المخولة تمارس السيادة وفقاً لمبدأ فصل السلطات. وأحكام الدستور.
    The Constitution requires Ministers to exercise their individual responsibilities in accordance with the principle of collective responsibility. The Legislature UN ويلزم الدستور الوزراء بتحمل مسؤولياتهم الفردية وفقاً لمبدأ المسؤولية الجماعية.
    Teachers are recruited by Jewish community leaders, who can choose candidates from their own religion in accordance with the principle of positive discrimination. UN ويتولى المسؤولون عن الطائفة اليهودية تعيين المعلمين، ويمكنهم اختيار مرشحين من نفس دينهم وفقاً لمبدأ التمييز الايجابي.
    Conversely, judges appointed unlawfully may be relieved of their functions in accordance with the principle of parallelism. UN غير أنه يجوز عزل القضاة المعينين بصورة غير شرعية وفقاً لمبدأ تماثل اﻷصول.
    Conversely, judges appointed unlawfully may be relieved of their functions in accordance with the principle of parallelism, subject to appropriate safeguards. UN غير أنه يجوز عزل القضاة المعينين بصورة غير شرعية وفقاً لمبدأ تماثل اﻷصول، بشرط التمتع بضمانات ملائمة.
    That is why there is a need for immediate global action to address climate change in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. UN لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    When a conflict arises between different kinds of utilization, it should be resolved in accordance with the principle of equitable utilization. UN وعندما ينشأ تنازع فيما بين مختلف أنواع الانتفاع، ينبغي تسويته وفقاً لمبدأ الانتفاع المنصف.
    The market governed commercial transactions, but could not function solely according to the principle of equivalence in value. UN فالسوق تنظم التعاملات التجارية، ولكنها لا تستطيع أن تعمل بمفردها وفقاً لمبدأ التكافؤ في القيمة.
    These were created according to the principle of the regional courts, and their activities have proven to be very effective. UN وأُنشئت هذه المحاكم وفقاً لمبدأ المحاكم الإقليمية، وثبتت الفعالية البالغة لأنشطتها.
    95. The SPT also recommends that medical examinations are carried out in keeping with the principle of medical confidentiality: no person apart from medical personnel should be present during the examination. UN 95- وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تجرى الفحوص الطبية وفقاً لمبدأ السرية الطبية: ينبغي ألا يحضر أثناء الفحص أي شخص بخلاف العاملين الطبيين.
    Such measures should include ensuring that all detainees have equal access to all of the services regardless of their personal resources, in line with the principle of non-discrimination; UN وينبغي أن تتضمن هذه التدابير كفالة تكافؤ فرص الحصول على كل الخدمات المذكورة أعلاه لجميع المحتجزين بصرف النظر عن مواردهم الشخصية، وفقاً لمبدأ عدم التمييز؛
    The Ministry of Communications operates under the principle of the democratization of information and communication. UN وتعمل وزارة الاتصالات وفقاً لمبدأ إرساء ديمقراطية الإعلام والاتصالات.
    Reaffirming also that by virtue of the principle of self-determination, all peoples have the right to freely determine freely their political status and freely to pursue freely their economic, social and cultural development, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أنه وفقاً لمبدأ تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية، ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تسعى بكل حرية لتحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Electoral assistance is provided in conformity with the principle of the sovereign equality of States and the realization that there is no single electoral methodology or system that is appropriate for all countries. UN وتقدَّم المساعدة الانتخابية وفقاً لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول وإدراك أن ليس هناك من منهجية انتخابية واحدة أو نظام انتخابي واحد يناسبان جميع البلدان.
    240. Social protection and social security of citizens are guaranteed in article 35 of the Constitution, following the principle of social justice. UN تكفل المادة 35 من الدستـور الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي للمواطنين، وفقاً لمبدأ العدالة الاجتماعية.
    State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. UN تعمل دوائر الدولة وسلطاتها الإدارية وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع الإجراءات التي تقوم بها.
    Rule 27 also provides that each subsidiary body shall elect its own Vice-Chair and Rapporteur and that the officers shall be elected with due regard to the principle of equitable geographical representation and shall not serve for more than two consecutive terms of one year. UN وتنص المادة 27 أيضاً على أن كل هيئة فرعية تنتخب نائب رئيسَها ومقررها وأن أعضاء المكتب يُنتخبون وفقاً لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، على ألا يتولوا المهمة لأكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    The Permanent Forum recommends that States engage in an inclusive and participatory process to ensure food sovereignty and security, in accordance with the principles of free, prior and informed consent, and develop standards and methodologies and cultural indicators to assess and address food sovereignty. UN ويوصي المنتدى الدائم بأن تشرع الدول في تنفيذ عملية شاملة يشارك فيها الجميع من أجل ضمان السيادة الغذائية والأمن الغذائي وفقاً لمبدأ الموافقة الحرة المسبقة المقدمة عن علم، ووضع معايير ومنهجيات ومؤشرات ثقافية لتقييم حالة السيادة الغذائية والتصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد