ويكيبيديا

    "وفقا للقواعد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the rules
        
    • according to rules
        
    • in accordance with rules
        
    • according to the rules
        
    • by the rules
        
    • under the rules
        
    • in accordance with the regulations
        
    • were prepared in accordance with
        
    • in accordance with the norms
        
    • in accordance with the relevant
        
    • by a code
        
    A board of trustees should be established in accordance with the rules of the United Nations. UN وينبغي إنشاء مجلس أمناء وفقا للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    His report should not be considered an expression of personal political opinions, but rather as a document produced in accordance with the rules established in the Code of Conduct adopted by the Human Rights Council. UN وقال المقرر الخاص في هذا الصدد إنه لا ينبغي اعتبار تقريره تعبيرا عن آراء سياسية شخصية، بل وثيقة وضعت وفقا للقواعد المحددة في مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان.
    I also appeal to candidates to conduct campaigns in accordance with the rules and regulations issued by the Independent Electoral Commission. UN كذلك أناشد المرشحين أن يقوموا بحملاتهم وفقا للقواعد والأنظمة التي تصدرها اللجنة الانتخابية.
    Appropriate oversight of the Senior Public Appointments Committee should be exercised to ensure that it functions according to rules of procedure. UN وينبغي ممارسة الرقابة المناسبة على اللجنة لكفالة عملها وفقا للقواعد الإجرائية.
    Such transactions are often carried out in accordance with rules governing the award of contracts for the disposition of state property. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة.
    according to the rules, each team must have a substitute Open Subtitles وفقا للقواعد ،على كل فريق أن يكون له بديل
    Victims may make representations to the Pre-Trial Chamber, in accordance with the rules. UN ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى الدائرة التمهيدية، وفقا للقواعد.
    Victims may make representations to the Pre-Trial Chamber, in accordance with the rules of Procedure and Evidence. UN ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى الدائرة التمهيدية وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Subsequent changes to the designation shall be made by each State Party in accordance with the rules of Procedure and Evidence. UN ويكون على كل دولة طرف أن تجري أية تغييرات لاحقة في تحديد القنوات وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Subsequent changes to this choice shall be made in accordance with the rules of Procedure and Evidence. UN وتجرى التغييرات اللاحقة لهذا الاختيار وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    The amount of compensation shall be determined in accordance with the rules, terms and conditions laid down by the Inspector-General. UN ويتم تقدير التعويض وفقا للقواعد والشروط واﻷوضاع التي يصدر بها قرار من المفتش العام.
    The compensation shall be determined in accordance with the rules, terms and conditions laid down by the Inspector-General. UN ويتم تقدير التعويض وفقا للقواعد والشروط واﻷوضاع التي يصدر بها قرار من المفتش العام.
    Any procedural matter not covered by these rules shall be settled in accordance with the rules and practices of the General Assembly. UN تسوى أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام وفقا للقواعد والممارسات التي تتبعها الجمعية العامة.
    Trade unions now operate in accordance with the rules they themselves adopt and are not subject to registration with State organs. UN وتعمل نقابات العمال في الوقت الحالي وفقا للقواعد التي تعتمدها بنفسها ولا تخضع لشرط التسجيل لدى أجهزة الدولة.
    Whenever possible, disputes between an international organization and its members should be settled in accordance with the rules and internal procedures of the organization. UN فالمنازعات بين منظمة دولية وأعضائها ينبغي تسويتها، قدر الإمكان، وفقا للقواعد والنظم الداخلية للمنظمة.
    However, according to rules on when to notify or obtain a permit for the processing of personal data, issued by the Data Protection Authority, a permit is always needed for genetic research. UN بيد أنه، وفقا للقواعد الواجب اتباعها للإبلاغ أو الحصول على رخصة معالجة البيانات الشخصية الصادرة عن سلطة حماية البيانات، لا بد من الحصول دوما على الرخصة لإجراء البحوث الوراثية.
    (vi) Governmental agencies established and functioning according to rules and regulations UN `6 ' إنشاء وكالات حكومية تعمل وفقا للقواعد والنظم
    The overall dividing line between competences of the member States and of the European Union is subject to continuous development, in accordance with rules set out in the founding treaties and the case law of the Court of Justice of the European Union. UN والخط العام الفاصل بين صلاحيات الدول الأعضاء وصلاحيات الاتحاد الأوروبي يخضع للتطوير المستمر، وفقا للقواعد المنصوص عليها في المعاهدات التأسيسية والاجتهاد القضائي لمحكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    191. All evaluation in UNDP is conducted in accordance with rules defined in the Evaluation Policy. UN 191 - وتُجرى جميع أعمال التقييم في البرنامج الإنمائي وفقا للقواعد المحددة في سياسة التقييم.
    I remind them that their statements are limited to five minutes, according to the rules. UN وأود أن أذكﱢرهـم بأن يقصـروا بياناتهـم على خمس دقائق، وفقا للقواعد.
    We have enough cops out there not playing by the rules. Open Subtitles لدينا ما يكفي من رجال الشرطة هناك لا تلعب وفقا للقواعد.
    Thus, as described above, it must be ratified under the rules applicable to treaties before it becomes effective. UN وهكذا، وكما هو موضح أعلاه، فإنه لا بد من التصديق عليه وفقا للقواعد المطبقة على المعاهدات قبل أن يصبح نافذا.
    In addition, ECA has improved arrangements for handling activities in accordance with the regulations and rules. UN وبالإضافة إلى ذلك، حسنت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الترتيبات الخاصة بمعالجة الأنشطة وفقا للقواعد والنظم.
    (b) The financial statements were prepared in accordance with the stated accounting principles; UN )ب( ما إذا كانت البيانات المالية قد أعدت وفقا للقواعد المحاسبية المبينة؛
    As a rule, travel documents are prepared in accordance with the norms of the International Civil Aviation Organization (ICAO). UN أما وثائق السفر فهي تصدر وفقا للقواعد المحددة بواسطة منظمة الطيران المدني الدولي.
    The election will be held in accordance with the relevant rules of procedure of the General Assembly on elections. UN ستجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات.
    We live by a code. Open Subtitles نحن نعيش وفقا للقواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد