ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with regard to the
        
    • with respect to the
        
    • in so far
        
    • as to what
        
    • as regards the
        
    • in terms of what
        
    • with reference to
        
    • with respect to what
        
    • in relation to the
        
    • with regard to what
        
    with regard to the reported criminal activity against the residences of personnel of the Liaison Office of the Hellenic Republic in Skopje: UN وفيما يتعلق بما أُفيد من أنشطة جنائية تم تنفيذها ضد أماكن إقامة موظفي مكتب الاتصال التابع للجمهورية الهيلينية في سكوبيه:
    Finally, with regard to the argument that this round of tests jeopardizes the negotiations on the CTBT, I have already said in my opening statement that the reverse of this was true. UN وأخيراً وفيما يتعلق بما أُثير من أن هذه الجولة من التجارب تهدد المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، فقد أشرت بالفعل في بياني الافتتاحي إلى أن العكس هو الصحيح.
    In this regard, the Committee raised a number of questions with regard to the staffing of the Electoral Division, the Military Division, the Political Affairs Office and the seemingly high level of personnel in the regional offices. UN وفي هذا الصدد، طرحت اللجنة عددا من اﻷسئلة فيما يتعلق بملاك شعبة الانتخابات والشعبة العسكرية ومكتب الشؤون السياسية وفيما يتعلق بما يبدو من ارتفاع مستوى الموظفين في المكاتب اﻹقليمية.
    with respect to the cases mentioned in the report that involved China, his Government had conducted in-depth investigations and had replied rapidly to the questions raised. UN وفيما يتعلق بما يهم الصين من أمور وردت في التقرير، فإن الصين أجرت تحقيقات متعمقة وردت بسرعة على المسائل المطروحة.
    in so far as not specifically provided by the present rules, the Financial Regulations and Rules of the United Nations shall apply. UN وفيما يتعلق بما هو غير منصوص عليه تحديدا في هذه القواعد، تنطبق اللوائح والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    35. as to what could be done to protect the human rights of the Palestinian people in the occupied territories, there were three possible courses of action. UN 35- وفيما يتعلق بما يمكن عمله لحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة هناك ثلاثة مسارات ممكنة للعمل.
    as regards the aforementioned, it must be noted that unemployed immigrant women are not uniform as a group. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره، لا بد من الإشارة إلى أن النساء المهاجرات العاطلات عن العمل لا يشكلن مجموعة متجانسة.
    in terms of what should be monitored and reported, the lack of a consistent understanding of capacity development across the organization is a significant barrier. UN وفيما يتعلق بما ينبغي رصده والإبلاغ عنه، يشكل عدم وجود فهم متسق لتنمية القدرات على نطاق المنظمة حاجزا كبيرا.
    5.9 with reference to the State party's argument that the author left the Islamic Republic of Iran without difficulty, counsel points out that this is consistent with the author's version of the events leading to her flight. UN 5-9 وفيما يتعلق بما قالته الدولة الطرف من أن صاحبة البلاغ غادرت إيران دونما صعوبة، تشير المحامية إلى أن هذا يتطابق مع رواية صاحبة البلاغ للأحداث التي أفضت إلى فرارها.
    with respect to what the Secretary-General has described as late payment, there are two extreme situations. UN وفيما يتعلق بما وصفه اﻷمين العام بالتأخر في الدفع، فإن هناك حالتين متطرفتين.
    5. with regard to the justice provisions of the Doha Document, the Special Prosecutor for Darfur continued to investigate gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. UN 5 - وفيما يتعلق بما ورد في وثيقة الدوحة من أحكام بشأن العدالة، واصل المدعي الخاص لدارفور التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    with regard to the remaining chapters of the draft guide, the level of interest in the topic and the limited expertise available from developing countries were such that the discussions should not be entrusted to a working group. UN وفيما يتعلق بما تبقى من فصول مشروع الدليل، فإن انخفاض مستوى الاهتمام بالموضوع وقلة الدراية الفنية المتاحة من البلدان النامية يصلان إلى درجة تجعل من المتعين عدم إيكال المناقشات إلى فريق عامل.
    3. with regard to the foregoing, the attention of the Commission is drawn to the following activities, planned for 1998: UN ٣- وفيما يتعلق بما ذُكر أعلاه، يُسترعى اهتمام اللجنة الى اﻷنشطة التالية، المخططة لعام ١٩٩٨:
    with regard to the so-called Israeli withdrawal plan from Gaza, President Bush made it clear that Israel should continue to control air space, territorial waters and land passages after withdrawal. UN وفيما يتعلق بما يسمى بخطة الانسحاب الإسرائيلي من غزة، فقد أوضح الرئيس بوش أنه ينبغي أن تستمر إسرائيل في التحكم بالمجال الجوي والمياه الإقليمية والمعابر البرية بعد الانسحاب.
    with regard to the reference in the Declaration to the right of all individuals to communicate with non-governmental organizations, it was obvious that those organizations must have legal standing in the country concerned. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره في الإعلان بشأن حق الأفراد في الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، فإن المفهوم أن هذه المنظمات يجب أن تكون مرخصا لها طبقا للقانون الوطني.
    241. with regard to the relevance of the work of the Commission, several delegations said it depended not only on the choice of the topics on its agenda but also on the dialogue with Governments. UN 241 - وفيما يتعلق بما إذا كان عمل اللجنة ذا صلة، قالت عدة وفود إنها لا تعتمد على اختيار المواضيع المدرجة في جدول أعمالها فحسب بل أيضا في الحوار مع الحكومات.
    with regard to the arguments by some parties that the Palestinian Authority had to be reformed, that was an internal matter that concerned only the Palestinian people, and it was separate from the peace efforts or from any eventual agreements or negotiations. UN وفيما يتعلق بما تحتج به بعض الأطراف من أن السلطة الفلسطينية يتعين إصلاحها، قال إن هذا شأن داخلي يخص الشعب الفلسطيني وحده، وهو أمر منفصل عن جهود التسوية السلمية أو عن أي اتفاق نهائي أو مفاوضات.
    5.6 with respect to the assertion in one of the medical reports that the author had been tortured in 1987, counsel provides a copy of a written statement made by the psychiatrist on 13 May 1998 acknowledging that this was his mistake. UN ٥-٦ وفيما يتعلق بما أكده أحد التقارير الطبية من أن مقدم البلاغ قد عُذب في عام ١٩٨٧، يقدم المحامي نسخة من بيان مكتوب لطبيب نفساني في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ يعترف فيه بأن هذا كان خطأ منه.
    with respect to the references to reports that were of poor quality, he asked delegations to specify which reports they meant so that the Secretariat offices concerned could take corrective action. UN وفيما يتعلق بما تردد حول ضعف جودة التقارير، طلب إلى الوفود أن تحدد التقارير التي تقصدها في هذا الصدد لكي تتمكن مكاتب اﻷمم المتحدة المعنية من اتخاذ إجراء تصحيحي.
    in so far as not specifically provided by the present rules, the Financial Regulations and Rules of the United Nations shall apply. UN وفيما يتعلق بما هو غير منصوص عليه تحديدا في هذه القواعد، تنطبق اللوائح والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    97. as to what constituted " development-related investments " , the Chairman and other members of the Investments Committee indicated that the Fund invested in markets and companies, and not in development projects as such. UN 97 - وفيما يتعلق بما يشكل " استثمارات متصلة بالتنمية " ، أفاد رئيس لجنة الاستثمارات وغيره من أعضائها أن الصندوق يستثمر أمواله في الأسواق والشركات وليس في مشاريع التنمية في حد ذاتها.
    as regards the impact of the peace deal in North Waziristan on border security, the Foreign Secretary pointed out that the assertion that the peace deal had resulted in increase in incidents did not reflect the fact on the ground. UN وفيما يتعلق بما لاتفاق السلام في وزيرستان الشمالية من أثر على أمن الحدود، أوضح وزير الخارجية أن الإدعاء بأن اتفاق السلام قد أفضى إلى تزايد الحوادث هو ادعاء لا يعكس الحقيقة على أرض الواقع.
    People tend to declare themselves in terms of what they saw, in terms of what they felt. Open Subtitles الناس يميلون إلى حب الفضفضة فيما يتعلق بما شاهدوه, وفيما يتعلق بما شعروا به.
    with reference to the transnational character of the problem, it is vital that States in the region take measures to improve intercountry dialogue and cooperation, through adopting bilateral and multilateral technical cooperation agreements. UN ` 2 ' وفيما يتعلق بما تتسم به المشكلة من طابع العبور للحدود الوطنية، فلا غنى لدول المنطقة عن اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز الحوار والتعاون فيما بين البلدان، باعتماد اتفاقات تعاون تقني ثنائية ومتعددة الأطراف.
    with respect to what may be required of Iraq to complete those tasks, the Chairman outlined the kinds of additional clarification that UNMOVIC might seek from Iraq. UN وفيما يتعلق بما قد يكون مطلوبا من العراق لإنجاز تلك المهام، حدد الرئيس ما يمكن أن يشكل توضيحا إضافيا قد تسعى اللجنة إلى الحصول عليها من العراق.
    in relation to the assertion that her son cannot be a victim, she notes that her son is a small child and, under article 5 of the Convention, has the status of victim within the meaning of the Convention along with her. UN وفيما يتعلق بما أكدته الدولة الطرف من أن ابنها لا يمكن اعتباره ضحية، أشارت إلى أن ابنها هو طفل صغير، وبموجب المادة 5 من الاتفاقية تنطبق عليه، على غرار والدته، صفة الضحية بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    with regard to what is set out in the second preambular paragraph of draft resolution A/C.1/59/L.56, my delegation would like to emphasize that responsibility for threats to international peace and security must be shared by the nations of the world and must be part of a multilateral undertaking. UN وفيما يتعلق بما يرد في الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار A/C.1/59/L.56، يود وفد بلدي أن يؤكد أن المسؤولية عن تهديدات السلم والأمن الدوليين يجب أن تتشاطرها أمم العالم وأن تكون جزءا من مهمة متعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد