indeed, the United States is Cuba's top supplier of food. | UN | وفي الواقع أن الولايات المتحدة هي الموّرد الرئيسي للمواد الغذائية لكوبا. |
indeed, some progress was made in the right direction. | UN | وفي الواقع أُحرز بعض التقدم في الاتجاه الصحيح. |
indeed, it is the main pillar of genuine multilateralism. | UN | وفي الواقع إنها الركيزة الرئيسية في التعددية الحقة. |
in fact, the private sector is on the one hand a player from demand side but also an actor in the supply of AFT. | UN | وفي الواقع فإن القطاع الخاص جهة فاعلة من جانب الطلب من ناحية ولكنه أيضاً فاعل في عرض المعونة المقدمة من أجل التجارة. |
in fact, training related to the application of IFRS represents the most significant part of the financial accounting module. | UN | وفي الواقع فإن التدريب المتعلق بتطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي يمثل أهم جزء من نموذج المحاسبة المالية. |
in fact, most African countries now have their own national development strategies. | UN | وفي الواقع إن معظم البلدان الأفريقية لديها الآن استراتيجية إنمائية وطنية. |
indeed, African agriculture is backward and productivity is low. | UN | وفي الواقع أن الزراعة الأفريقية متخلفة والإنتاجية متدنية. |
indeed, the report I am presenting today is the Committee's thirty-third report to the Assembly. | UN | وفي الواقع إن التقرير الذي أعرضه اليوم هو التقرير الثالث والثلاثين للجنة الذي تقدمه للجمعية. |
indeed, universal participation in the Convention on life on Earth is an idea whose time has indeed come. | UN | وفي الواقع أن مشاركة جميع الدول في الاتفاقية المعنية بالحياة على الأرض فكرة حان وقتها فعلا. |
indeed, for us, they constitute weapons of mass destruction, because they are the weapons that are actually killing people in Africa and elsewhere. | UN | وفي الواقع أنها بالنسبة لنا، تشكل أسلحة دمار شامل لأنها هي الأسلحة التي تقتل فعلا الناس في إفريقيا وفي أماكن أخرى. |
indeed, in different circumstances different and sometimes supplementary approaches would be needed, complementing though not duplicating each other. | UN | وفي الواقع يتطلب اﻷمر في الظروف المختلفة نهجا مختلفة ومتكاملة أحيانا يستكمل بعضها البعض دون ازدواجية. |
Austria has, indeed, a paramount national interest in the CTBT as a major step towards a world free from nuclear weapons. | UN | وفي الواقع أن للنمسا مصلحة وطنية عليا في المعاهدة بوصفها خطوة رئيسية صوب إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
The Western powers had in fact no interest in human rights. | UN | وفي الواقع ليس لدى الدول الغربية أي اهتمام بحقوق الإنسان. |
in fact, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances had adopted a general comment and guidelines on the issue. | UN | وفي الواقع اعتمد الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تعليقاً عاماً ومبادئ توجيهية تتعلق بالمسألة. |
At times, seemingly duplicating activities are in fact being tackled from different perspectives and starting from a different technical baseline. | UN | وفي الواقع يجري أحيانا تناول اﻷنشطة التي تبدو مزدوجة من مناظير مختلفة وانطلاقا من خط قاعدي تقني مختلف. |
in fact, the same provisions date back to the colonial era. | UN | وفي الواقع فإن نفس اﻷحكام يرجع تاريخها إلى عهد الاستعمار. |
in fact, cryptology is prohibited in varying degrees all over the world. | UN | وفي الواقع فإن التشفير محظور بدرجات متفاوتة في جميع أنحاء العالم. |
in fact, this position appears clearly to violate the spirit of the General Assembly resolution cited in the report itself. | UN | وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه. |
in reality, requirements change, especially in the early period after conflict. | UN | وفي الواقع تتغير الاحتياجات، وخاصة في الفترة المبكرة التي تلي انتهاء النزاع. |
in effect the parties agreed to mutually waive any rights to bring claims for contract losses except in accordance with the Agreement. | UN | وفي الواقع وافقت الأطراف على التنازل المتبادل عن أي حقوق في تقديم مطالبات عن خسائر العقود إلا وفقاً لهذا الاتفاق. |
in practice, each case is reviewed on a case-by-case basis. | UN | وفي الواقع العملي، تجري مراجعة كل حالة على حدة. |
Compliance with article 17 requires that the integrity and confidentiality of correspondence should be guaranteed de jure and de facto. | UN | ويقتضي التقيد بالمادة 17 ضمان سلامة وسرية المراسلات قانوناً وفي الواقع. |
We were convinced, as a matter of fact, that only Israel, the occupying Power, and its closest allies would object to it. | UN | وفي الواقع كنا مقتنعين بأن وحدها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، وحلفائها الأقربين، سيعترضون عليه. |
in actual fact, it was a possibility only in a small number of jurisdictions. | UN | وفي الواقع فإنه ليس ممكنا إلا في عدد محدود من الاختصاصات. |
Consequently, education must be accessible, in law and fact, without discrimination on any of the prohibited grounds. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن يكون التعليم متاحاً في القانون وفي الواقع ودون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة. |
However, the fact that the latter had not been able to visit Myanmar was due exclusively to organizational factors. | UN | وفي الواقع فإن عدم تمكّن المستشار الخاص من زيارة ميانمار كان نتيجة لمجرد مسائل تنظيمية. |
indeed, the solution to most conflicts in recent history has been precisely in negotiation rather than in military victory. | UN | وفي الواقع أن حل أشد الصراعات في التاريخ الحديث ما برح يتمثل بالتحديد في التفاوض وليس في الانتصار العسكري. |
it is true the problems left over from the past are not few, nor are they easy to solve. | UN | وفي الواقع فإن المشاكل المتخلفة عن الماضي ليست قليلة وليست هينة الحل. |
In the next town, we started househunting, And frankly we were spoilt for choice. | Open Subtitles | في البلدة التالية بدأنا بصيد المنازل وفي الواقع لقد كنا سيئين في الاختيار . |