indeed, the United States is Cuba's top supplier of food. | UN | وفي الواقع أن الولايات المتحدة هي الموّرد الرئيسي للمواد الغذائية لكوبا. |
indeed, African agriculture is backward and productivity is low. | UN | وفي الواقع أن الزراعة الأفريقية متخلفة والإنتاجية متدنية. |
indeed, universal participation in the Convention on life on Earth is an idea whose time has indeed come. | UN | وفي الواقع أن مشاركة جميع الدول في الاتفاقية المعنية بالحياة على الأرض فكرة حان وقتها فعلا. |
in fact, the revitalization of the General Assembly as an integral part of the comprehensive reform of the United Nations is a dynamic and continuous process. | UN | وفي الواقع أن تنشيط الجمعية العامة بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة عملية فعالة ومستمرة. |
in fact, Operations must be prepared for such continued and accelerating growth. | UN | وفي الواقع أن العمليات يجب أن تكون مستعدة لهذا النمو المتواصل والمتسارع. |
in fact, the Islamic law prohibitions against these violations long preceded contemporary international humanitarian law. | UN | وفي الواقع أن أحكام الشريعة الإسلامية بشأن حظر هذه الانتهاكات سبقت بوقت طويل القانون الإنساني الدولي المعاصر. |
Austria has, indeed, a paramount national interest in the CTBT as a major step towards a world free from nuclear weapons. | UN | وفي الواقع أن للنمسا مصلحة وطنية عليا في المعاهدة بوصفها خطوة رئيسية صوب إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
My delegation is indeed ready to take a decision on this. | UN | وفي الواقع أن وفدي مستعد لاتخاذ قرار في هذا الشأن. |
indeed, many of Lebanon's neighbours and other concerned actors have taken strict measures to ensure the prevalence of the State. | UN | وفي الواقع أن العديد من جيران لبنان وغيرهم من الجهات الفاعلة المعنية قد اتخذوا تدابير صارمة لكفالة بسط سلطة الدولة. |
indeed, the solution to most conflicts in recent history has been precisely in negotiation rather than in military victory. | UN | وفي الواقع أن حل أشد الصراعات في التاريخ الحديث ما برح يتمثل بالتحديد في التفاوض وليس في الانتصار العسكري. |
indeed, Article 33 imposes a binding legal obligation on parties to disputes to settle them first of all through peaceful means. | UN | وفي الواقع أن المادة 33 تفرض التزاماً على أطراف النزاع لتسوية يلزمهم قانونا بتسوية منازعاتهم أولاً بالوسائل السلمية. |
indeed, it is a situation that warrants the immediate and concerted attention of the international community. | UN | وفي الواقع أن الحالة جديرة بالاهتمام العاجل والمتضافر من جانب المجتمع الدولي. |
indeed, the economies of many developing countries have not been transformed in any significant manner. | UN | وفي الواقع أن اقتصادات العديد من البلدان النامية لم تتحسن بشكل ملموس. |
indeed, many of these laws afford different levels of protection to different religions and have often proved to be applied in a discriminatory manner. | UN | وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي. |
indeed, efforts in that regard had been limited to talks whose guarantees were not binding. | UN | وفي الواقع أن الجهود في ذلك الصدد كانت مقصورة على محادثات لم تكن ضماناتها ملزمة. |
in fact the activities funded in that way were short term and again did not correct any structural defects. | UN | وفي الواقع أن الأنشطة التي تمول على هذا النحو قصيرة الأجل ولا تصحح هي الأخرى أي عيوب هيكلية. |
in fact, the successful implementation of results-based management depended on the commitment of staff at all levels. | UN | وفي الواقع أن النجاح في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يتوقف على التزام الموظفين على جميع المستويات. |
in fact, that Conference had coincided with the beginning of transition towards a market economy. | UN | وفي الواقع أن هذا المؤتمر صادف بداية التحول نحو الاقتصاد السوقي. |
in fact, contributions to the Endowment Fund thus far amounted to less than half that amount; furthermore, such contributions were generally earmarked by donors for particular Research and Training Centres and Programmes (RTC/Ps). | UN | وفي الواقع أن التبرعات المقدمة حتى اﻵن لصندوق الهبات تقل عن نصف ذلك المبلغ؛ فضلا عن أن تلك التبرعات مخصصة بصفة عامة من جانب المانحين لمراكز وبرامج معيﱠنة للبحث والتدريب. |
The Commission’s strategic choices and ideological approaches are in fact quite perplexing. | UN | وفي الواقع أن الاختيارات الاستراتيجية والتوجهات اﻹيديولوجية للجنة القانون الدولي تبعث على الحيرة. |
in fact, the proposals represented a reduction in the resources required for the implementation of mandated programmes and activities. | UN | وفي الواقع أن المقترحات تمثل انخفاضا في الموارد المطلوبة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة. |