in the course of conversation, the following information was supplied. | UN | وفي خلال المحادثة، قدمت المعلومات التالية. |
in the course of the sixtieth session of the General Assembly, Slovenia will continue to actively support the establishment of a strong and efficient new Human Rights Council. | UN | وفي خلال الدورة الستين للجمعية العامة، ستواصل سلوفينيا دعمها النشط لإنشاء مجلس جديد قوي وفعال لحقوق الإنسان. |
in the course of the torture he was beaten while suspended by the legs and on the soles of the feet. | UN | وفي خلال التعذيب ضرب وهو معلق من رجليه وعلى باطن قدميه. |
And in the meantime, what am I supposed to tell everyone? | Open Subtitles | وفي خلال هذا الوقت , مالذي يفترض أخبر به الجميع؟ |
A help desk had been set up, with responses provided by e-mail, over the telephone and during in-person visits. | UN | كما أنشئ مكتبُ مساعدة يرد على الأسئلة عبر البريد الإلكتروني والهاتف وفي خلال الزيارات الشخصية. |
Somebody had installed a backdoor to all the clinic's records, And within hours of the doctor's murder about 20 of those records disappeared. | Open Subtitles | أحدُهم قد قام بتنصيب باب خلفي إلى كلّ سجلّات العيادة وفي خلال ساعات مقتل الطبيب اختفى حوالي 20 من هذه السجلّات |
in the course of 1995, Austria completely destroyed its remaining stocks of anti-personnel mines. | UN | وفي خلال عام ٥٩٩١ دمرت النمسا بالكامل المخزون المتبقي لديها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
in the course of that period, the number of military observers has been reduced by 13 throughout the mission area. | UN | وفي خلال الفترة جرى تخفيض عدد المراقبين العسكريين بمقدار ١٣ في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
in the course of that period, the number of military observers has been reduced by 13 throughout the mission area. | UN | وفي خلال الفترة جرى تخفيض عدد المراقبين العسكريين بمقدار ١٣ في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
in the course of this endeavour, the vision and aspirations of the developed and the developing countries can be forged into a broad and dynamic partnership that would effectively address the problems of today and successfully confront the challenges of tomorrow. | UN | وفي خلال هذا المسعى، فإن رؤية وتطلعات البلدان المتقدمة النمو والنامية يمكن أن تشكل في مشاركة واسعة النطاق ودينمية من شأنها أن تتناول بشكل فعال مشاكل اليوم وتواجه بشكل ناجح تحديات الغد. |
In practice, in the course of the first three years of the Decade, it would appear that for various reasons which need to be studied, we have not addressed all the components of the global strategy simultaneously And in an integrated way. | UN | في الواقع، وفي خلال السنوات الثلاث اﻷولى من العقــــد، يبدو أننا، ﻷسباب مختلفة يلزم دراستها، لم نتصد لجميع عناصر الاستراتيجية العالمية في وقت واحد وبطريقة متكاملة. |
in the course of three months, over half of Rwanda's pre-conflict population were killed or forced to flee their homes to save their lives. | UN | وفي خلال ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على نصف ما كان عليه عدد سكان رواندا قبل الصراع قتلوا أو أرغموا على الفرار من ديارهم إنقاذا ﻷرواحهم. |
in the course of the modern era one or another of these three has tended to be the primary focus, to the relative neglect of the others. | UN | وفي خلال الفترة الحديثة، كان ثمة ميل إلى التركيز أساسا على عنصر أو آخر من هذه العناصر الثلاثة، مع إهمال العنصرين اﻵخرين نسبيا. |
39. in the course of the debate, delegations made observations on the following recommendations in the report: | UN | ٣٩ - وفي خلال المناقشة أبدت الوفود ملاحظات بشأن التوصيات التالية الواردة في التقرير: |
in the course of the year, each public authority developed its information statements and initiated the process of assessing and reconfiguring information and records management schemes to embrace best standards and practice. | UN | وفي خلال هذا العام، وضعت كل هيئة عامة كشوف المعلومات وبدأت في عملية تقييم مخططات إدارة المعلومات والسجلات وإعادة تشكيل هذه المخططات لتأخذ بأفضل المعايير والممارسات. |
in the course of these seminars, judges and prosecutors are informed in particular about how the provisions of these instruments can be raised by defendants and included ipso facto in court decisions as they have become part of the Turkish domestic legislation. | UN | وفي خلال تلك الحلقات الدراسية، يطّلع القضاة والمدعون العامون، على وجه الخصوص، على كيفية احتكام المدعى عليه إلى أحكام تلك الصكوك وعلى ضرورة الأخذ بها بصورة تلقائية في قرارات المحاكم لأنها أصبحت جزءاً من التشريع المحلي التركي. |
in the course of discussions, the Iraqi counterpart reported that it had been unsuccessful in its attempts to locate the reports of the Iraqi nuclear team referred to in paragraph 18 above. | UN | وفي خلال المناقشات، ذكر النظير العراقي أنه لم ينجح في محاولاته لمعرفة مكان تقارير الفريق النووي العراقي المشار إليها في الفقرة ١٨ أعلاه. |
At least 70 countries have initiated the preparation of CSNs and, in the course of the year, UNDP headquarters reviewed about 20 draft CSNs. | UN | وقد شرع ٧٠ بلدا على اﻷقل في إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية، وفي خلال السنة استعرض المقرر الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي حوالي ٢٠ من مشاريع مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
During the Parliamentary election period complaints were received by Electoral Complaint Commission offices in each province And in Kabul. | UN | وفي خلال فترة الانتخابات البرلمانية، تلقت مكاتب لجنة الشكاوى الانتخابية في كل ولاية وفي كابول الشكاوى. |
And, in the process, together, the Americans and Gaddafi were constructing a fictional world. | Open Subtitles | وفي خلال ذلك، كان الأمريكيون، يدًا بيد مع القذافي، يحيكون عالمًا خياليًا |
Provisions for overtime and night differential of $196,700 relate to the continuing need for secretarial assistance beyond normal working hours and during emergency situations. | UN | ويتصل اعتماد العمل الاضافي وبدل العمل الليلي الذي يبلغ ٧٠٠ ١٩٦ دولار بالحاجة المستمرة الى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وفي خلال حالات الطوارئ. |
Provisions for overtime and night differential of $196,700 relate to the continuing need for secretarial assistance beyond normal working hours and during emergency situations. | UN | ويتصل اعتماد العمل الاضافي وبدل العمل الليلي الذي يبلغ ٧٠٠ ١٩٦ دولار بالحاجة المستمرة الى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وفي خلال حالات الطوارئ. |
This somewhat innocent query led to a series of clicks, And within an hour of his first search, | Open Subtitles | وبهذا البحث أدى إلى عدة من النقرات وفي خلال ساعة من بحثه |