ويكيبيديا

    "وفي ظل هذه الظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the circumstances
        
    • in these circumstances
        
    • under the circumstances
        
    • under these circumstances
        
    • under such circumstances
        
    • in such circumstances
        
    • in those circumstances
        
    • under those circumstances
        
    • under these conditions
        
    • under such conditions
        
    • against this background
        
    • in these conditions
        
    • in such conditions
        
    • under those conditions
        
    • given these circumstances
        
    in the circumstances, the State party reiterates its request that the case be removed from the agenda of the follow-up procedure. UN وفي ظل هذه الظروف تؤكد الدولة الطرف مجدداً طلبها سحب القضية من جدول أعمال إجراء المتابعة.
    in the circumstances, the State party reiterates its request that the case be removed from the agenda of the follow-up procedure. UN وفي ظل هذه الظروف تؤكد الدولة الطرف مجدداً طلبها سحب القضية من جدول أعمال إجراء المتابعة.
    in these circumstances they were allegedly forced to sign confessions of collaboration with the Colombian guerrilla movement. UN وفي ظل هذه الظروف جرى إجبارهما على توقيع اعترافين بتعاونهما مع رجال حرب العصابات الكولومبيين.
    in these circumstances widespread human and environmental contamination would be inevitable. UN وفي ظل هذه الظروف سيكون تلوث البشر والبيئة على نطاق واسع أمراً لا مفر منه.
    What my Special Representative and his colleagues have accomplished thus far, under the circumstances, is truly remarkable. UN وفي ظل هذه الظروف يعد العمل الذي أنجزه ممثلي الخاص وزملاؤه حتى الآن، ممتازا بحق.
    under these circumstances, the International Civil Aviation Organization has the obligation to take firm and decisive action. UN وفي ظل هذه الظروف فإن منظمة الطيران المدني الدولي ملزمة بأن تتخذ إجراء حازما وحاسما.
    under such circumstances, the appeal must be made within seven days of the sentence to the District Chief of Justice, whose decision is final. UN وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا.
    in the circumstances, the State party is of the opinion that it was not necessary for the author to be present in person at the court hearing. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    in the circumstances, the State party is of the opinion that it was not necessary for the author to be present in person at the court hearing. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    in the circumstances, the State party reiterates its request that the case be removed from the agenda of the follow-up procedure. UN وفي ظل هذه الظروف تؤكد الدولة الطرف مجدداً طلبها سحب القضية من جدول أعمال إجراء المتابعة.
    in these circumstances, the State party is not bound to enforce the sanctions. UN وفي ظل هذه الظروف فإن الدولة الطرف ليست ملزمة بتطبيق الجزاءات.
    in these circumstances, the State party is not bound to enforce the sanctions. UN وفي ظل هذه الظروف فإن الدولة الطرف ليست ملزمة بتطبيق الجزاءات.
    in these circumstances we feel threatened and vulnerable that our trust has been betrayed. UN وفي ظل هذه الظروف فإننا نشعر بالتهديد وبهشاشة أوضاعنا، وبأن ثقتنا قد تعرضت للخيانة.
    under the circumstances, the Committee recommends against establishment of this post. UN وفي ظل هذه الظروف توصى اللجنة بعدم إنشاء هذه الوظيفة.
    under the circumstances, it may be impractical to pursue this recommendation. UN وفي ظل هذه الظروف قد يكون من غير العملي متابعة هذه التوصية.
    under the circumstances, the meeting could not take place as scheduled. UN وفي ظل هذه الظروف لم يتسن عقد الاجتماع المقرر.
    under these circumstances, people of African descent had paid and continue to pay a high price. UN وفي ظل هذه الظروف دفع السكان المنحدرون من أصل أفريقي، وما زالوا يدفعون ثمناً باهظاً.
    under these circumstances, the adoption of the draft decision would not entail additional requirements. UN وفي ظل هذه الظروف فإن اعتماد مشروع المقرر لن ينطوي على احتياجات إضافية.
    under these circumstances it would seem that the proposal to bring the margin back into range might reasonably be characterized as remedial. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    under such circumstances there would be no point in having an administrative authority assessing allegations at all. UN وفي ظل هذه الظروف لن يكون هناك أي جدوى مطلقاً من وجود سلطة إدارية تجري تقييماً للادعاءات.
    in such circumstances, effective development cooperation becomes even more vital. UN وفي ظل هذه الظروف يصبح التعاون الإنمائي الفعّال أكثر حيوية من ذي قبل.
    in those circumstances he suggested that consideration of the paragraph should be deferred. UN وفي ظل هذه الظروف اقترح إرجاء النظر في الفقرة.
    under those circumstances, barriers continue to be erected that block those countries from actually sharing in the benefits of globalization. UN وفي ظل هذه الظروف ما زالت تقام الحواجز التي تعوق تلك البلدان من التقاسم الفعلي لمنافع العولمة.
    Unfortunately, under these conditions and given the insecurity at the subregional level, the population might take the risk of acquiring more arms. UN لكن يُخشى للأسف، وفي ظل هذه الظروف ونظرا لانعدام الأمن على الصعيد دون الإقليمي، أن يقتني السكان المزيد من الأسلحة.
    under such conditions, initial investments could generate dramatically high returns. UN وفي ظل هذه الظروف كان من الممكن أن تحقق الاستثمارات الأولية إيرادات متزايدة بدرجة كبيرة.
    against this background, the strong tradition of hospitality throughout the region, as evidenced by the hosting of both larger and smaller refugee populations for so many years, started to erode. UN وفي ظل هذه الظروف بدأت تضمحل تقاليد الضيافة الراسخة في كافة مناطق ذلك الإقليم، والتي كان الدليل عليها استضافة أعداد كبيرة وصغيرة من اللاجئين على مدى سنين طويلة.
    in such conditions, it is hardly surprising that the economic performances of most of the world's least developed countries have continued to be dismal. UN وفي ظل هذه الظروف لا يدهشنا أن يبقى اﻷداء الاقتصادي لمعظم أقل البلدان نموا في العالم، في حالة ضعف.
    under those conditions, the Korean People's Army took steps to recall its members from MAC and the delegation of the Chinese People's Volunteers was also compelled to withdraw. UN وفي ظل هذه الظروف اتخذ الجيش الشعبي الكوري خطوات لاستدعاء أعضائه من لجنة الهدنة العسكرية، كما اضطر وفد متطوعي الصين الشعبية على الانسحاب.
    given these circumstances, Cuba declares itself in favour both of defending the United Nations and of its in-depth reform. UN وفي ظل هذه الظروف تعلن كوبا أنها تؤيد الدفاع عن اﻷمم المتحدة وعن إصلاحها جذريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد