ويكيبيديا

    "وفي محاولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in an effort
        
    • in an attempt
        
    • in a bid
        
    • in trying
        
    • in attempting to
        
    • to try
        
    • in efforts
        
    • in the attempt
        
    • in an endeavour
        
    • in its bid
        
    in an effort to ease the administrative burden associated with the certification process, alternative certification methods were being studied. UN وفي محاولة لتخفيف العبء الاداري المتصل بعملية إصدار شهادات المنشأ، تدرس حاليا طرق بديلة لاصدار شهادات المنشأ.
    in an effort to address this problem, UNHCR has organized a few bus lines between localized Serb enclaves. UN وفي محاولة لمعالجة هذه المشكلة، نظمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين خطوطا للحافلات بين الأراضي الصربية المحصورة.
    in an effort to consolidate democratic governance, Zambia is in the process of enacting a new constitution. UN وفي محاولة من زامبيا لتوطيد الحوكمة الديمقراطية، فإنها في سبيلها إلى سنِّ دستور جديد.
    in an attempt to capture this dimension, intergovernmental documents were reviewed against qualitative variables. UN وفي محاولة لفهم هذا البعد، جرى استعراض الوثائق الحكومية الدولية إزاء المتغيرات النوعية.
    in an attempt to make a contribution to these efforts, during its time as a member of the Security Council Croatia chaired the Counter-Terrorism Committee for two years. UN وفي محاولة من كرواتيا للإسهام في هذه الجهود، أثناء فترة عضويتها في مجلس الأمن، ترأست لجنة مكافحة الإرهاب طوال سنتين.
    in an effort to tackle those issues her Government had published the Canadian Guidelines for Sexual Health Education which advocated access to sexual health education for all. UN وفي محاولة لمعالجة هذه المسائل، نشرت حكومتها المبادئ التوجيهية الكندية للتثقيف في مجال الصحة الجنسية، والتي تنادي بالحصول على التعليم الخاص بالصحة الجنسية للجميع.
    in an effort to ameliorate the effects of this transition, the Department has undertaken a major effort to reach out to universities and to provide training to its staff. UN وفي محاولة لتحسين آثار هذا الانتقال، تبذل الإدارة جهودا كبيرة للاتصال بالجامعات لتوفير التدريب لموظفيها.
    in an effort to extend its useful life, outdated software was upgraded in early 2008; however, this was a short-term solution. UN وفي محاولة لتمديد عمره النافع، جرى تحديث البرامجيات المتقادمة في مطلع عام 2008، إلاّ أن ذلك كان بمثابة حل قصير الأجل.
    in an effort to decongest the Monrovia Central Prison, a new block was constructed with funds provided by the United States and Norway. UN وفي محاولة لتخفيف الاكتظاظ في سجن منروفيا المركزي، شُيد مبنى جديد بتمويل قدمته كل من الولايات المتحدة والنرويج.
    in an effort to overcome this issue, the Government of Japan decided to make use of the sterile insect technique in 1975. UN وفي محاولة من حكومة اليابان للتغلب على هذه المعضلة، قررت استخدام تقنية الحشرة العقيمة في عام 1975.
    in an effort to minimize the number of outstanding letters of credit, the Secretariat has engaged in a thorough examination of the files. UN وفي محاولة لتخفيض عدد خطابات الاعتماد التي لم يُبت فيها بعد، شرعت الأمانة العامة في إجراء دراسة وافية للملفات.
    in an effort to refresh the look and content of iSeek, new design elements and features were added to the site. UN وفي محاولة لتحديث شكل الموقع ومضمونه، أضيفت إليه عناصر تصميم وميزات جديدة.
    in an effort to meet the production target of 2 million school desks, the Ministry of Education has entered into contractual agreements with three school desk manufacturers. UN وفي محاولة لتلبية هدف إنتاج مليوني مكتب مدرسي، أبرمت وزارة التعليم اتفاقات تعاقدية مع ثلاثة مصنّعين للمكاتب المدرسية.
    in an effort to mitigate the situation, the Government of Guam had implemented the Chamorro Land Trust programme. UN وفي محاولة للتخفيف من حدة الوضع، قامت حكومة غوام بتنفيذ برنامج قانون ائتمان أراضي شامورو.
    in an effort to avoid unnecessary duplication of effort, the Special Rapporteur has increased his cooperation with other special rapporteurs. UN وفي محاولة لتجنب ازدواج الجهود بغير مقتض، زاد المقرر الخاص تعاونه مع المقررين الخاصين اﻵخرين.
    in an attempt to respond to this challenge, in 1999 the Evaluation Office developed a methodology for country-level impact assessments (CLIAs). UN وفي محاولة لمواجهة هذا التحدي، أعد مكتب التقييم، في عام 1999، منهجية لتقييم الأثر على الصعيد القطري.
    in an attempt to mislead the Commission, Iraq had tried to falsify evidence of this destruction. UN وفي محاولة لتضليل اللجنة الخاصة، حاول العراق تزييف دليل على هذا التدمير.
    in an attempt to disperse the crowd, he fired his gun from inside the vehicle, killing Olandino Marcelino da Costa. UN وفي محاولة منه لفض هذا الحشد أطلق رصاص بندقيته من داخل المركبة فقتل أولندينو مارسيلينو دا كوستا.
    in an attempt to contain inflation, wage restraint is advocated by SAP. UN وفي محاولة لاحتواء التضخم تحض برامج التكيف الهيكلي على الحد من زيادة الأجور.
    in a bid to address the volatile international financial situation, the Government has instituted a stable, predictable and conducive macroeconomic framework. UN وفي محاولة لمعالجة الحالة المالية الدولية الهشة، أنشأت الحكومة إطارا لاقتصاد كلي مستقر ومشجع ويمكن التنبؤ به.
    in trying to find middle ground, we have seen our task as reinvigorating the vision of 2005 and making it more realizable. UN وفي محاولة إيجاد أرضية متوسطة رأينا مهمتنا على أنها تجدد رؤية عام 2005 فيما تجعلها أكثر إمكانية من حيث التحقيق.
    The insurgent groups, in attempting to reassert themselves, have also reportedly stepped up their intimidation campaigns against local civilians to dissuade them from cooperating with the security forces. UN وفي محاولة من الجماعات المتمردة لإثبات وجودها، أفادت التقارير بأنها صعدت أيضا من حملات التخويف ضد السكان المدنيين المحليين لثنيهم عن التعاون مع قوات الأمن.
    to try to ensure their dissemination, memorandums of understanding had been signed with an increasing number of radio stations in many countries and regions. UN وفي محاولة لضمان نشرها، لقد وُقِّعت مذكرات للتفاهم مع عدد متزايد من محطات الإذاعة في بلدان ومناطق كثيرة.
    in efforts to restore calm, the Government dispatched units from the national army to the area while religious leaders and tribal chiefs attempted to secure a sustainable ceasefire. UN وفي محاولة لاستعادة الهدوء، أوفدت الحكومة وحدات من الجيش الوطني إلى المنطقة بينما حاول زعماء دينيون ورؤساء قبائل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    in the attempt to restore public order, the security officers used rubber, not live bullets, tear—gas, water canons and other standard instruments. UN وفي محاولة ﻹعادة النظام العام، استخدم ضباط اﻷمن رصاصاً مطاطياً، لا رصاصاً حياً، وغازات مسيلة للدموع، ومدافع تقذف الماء وما إلى ذلك من اﻷدوات.
    Also in an endeavour to prevent the possibility of smuggling, the Sector has requested that the Customs apply more vigorous searching and confiscation procedures at the checking areas. UN وفي محاولة أيضا لمنع احتمال التهريب، طالب القطاع بأن تطبق الجمارك إجراءات أكثر صرامة فيما يتعلق بالتفتيش والمصادرة في مناطق الفحص.
    35. in its bid to strengthen the implementation of provisions relating to sexual offences in 2008-2009 the Law Reform Commission of Tanzania (LRCT) commissioned a study to review the efficacy of this law. UN 32 - وفي محاولة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة بالجرائم الجنسية في الفترة 2008 - 2009، كلفت لجنة إصلاح القانون في تنزانيا() بإجراء دراسة لاستعراض مدى فعالية هذا القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد