Firstly, in respect of the nationality of claims, the alien must be a national at the time of the commission of the international wrong. | UN | أولاً، فيما يتعلق بجنسية المطالبة، يجب أن يكون الأجنبي مواطناً وقت ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً. |
Article 11 of the Law states that a juvenile delinquent who is below the age of 11 at the time of the commission of the crime cannot be prosecuted or convicted. | UN | وتنص المادة ١١ من القانون على أنه لا يجوز محاكمة أو إدانة أي حدث جانح يقل عمره عن ١١ سنة وقت ارتكاب الجريمة. |
The “decipherment” of this principle by legislation is not mandatory at the time of the commission of the crime. | UN | وإن إعمال هذا المبدأ بموجب التشريع لا يكون إلزامياً عند وقت ارتكاب الجريمة. |
Only correctional measures may be applied to a minor aged between 14 and 16 at the time of commission of the offence. | UN | ولا يجوز أن يطبق سوى التدابير الإصلاحية على القصر الذين تتراوح أعمالهم بين 14 و16 عاما وقت ارتكاب الجريمة. |
The Constitution of the United States prohibits the imposition of capital punishment on persons who were below the age of 16 at the time of committing the offence. | UN | ويحظر دستور الولايات المتحدة فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين كانت سنهم تقل عن 16 عاما في وقت ارتكاب الجُرم. |
In the author's case, the courts applied the definition of the offence that was in force at the time that the acts for which he was on trial were committed. | UN | وفي حالة صاحب البلاغ، تكيِّف المحاكم الجريمة وفقاً لما كان سارياً وقت ارتكاب الوقائع قيد المحاكمة. |
However, under this rule the explicit and decisive criterion is the age at the time of the commission of the offence. | UN | غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة. |
However, under this rule the explicit and decisive criterion is the age at the time of the commission of the offence. | UN | غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة. |
However, under this rule the explicit and decisive criteria is the age at the time of the commission of the offence. | UN | غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة. |
However, under this rule the explicit and decisive criteria is the age at the time of the commission of the offence. | UN | غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة. |
Recalling also the prohibition of the imposition of the death penalty in international law on those aged under 18 at the time of the commission of the offence, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن القانون الدولي يحظر فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة، |
Judges, moreover, are mandated to take the offender's age at the time of commission of the offence into account in sentencing. | UN | والقضاة ملزمون بمراعاة سن الحدث وقت ارتكاب الجرم عند إصدارهم الحكم بعقوبة. |
Such a provision was necessary to ensure prosecution of offenders who may not be extradited to another country because they were foreigners at the time of commission of the offence. | UN | وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة. |
The statute of limitation starts at the time of commission of the act, irrespective of knowledge of the authorities. | UN | وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من وقت ارتكاب الفعل، بصرف النظر عن مدى علم السلطات بذلك. |
Juveniles under seven years of age at the time of committing an offence | UN | حدث لم يبلغ عمره وقت ارتكاب الجريمة تمام السابعة |
In the author's case, the courts applied the definition of the offence that was in force at the time that the acts for which he was on trial were committed. | UN | وفي حالة صاحب البلاغ، تكيِّف المحاكم الجريمة وفقاً لما كان سارياً وقت ارتكاب الوقائع قيد المحاكمة. |
The death penalty cannot be imposed on a person whose age at the time the offence was committed was below 18. | UN | ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على شخص كانت سنه دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة. |