ويكيبيديا

    "وقد واصل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • has continued to
        
    • have continued to
        
    • continued its
        
    • had continued to
        
    • has maintained
        
    • continued the
        
    Hizbullah, which is supported first and foremost by Iran, has continued to heavily arm itself since 2006. UN وقد واصل حزب الله الذي تدعمه إيران في المقام الأول، تسليح نفسه منذ عام 2006.
    The European Union Special Representative has continued to offer political guidance and support to the EUFOR mission. UN وقد واصل الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي تقديم المشورة السياسية والدعم السياسي إلى بعثة القوة العسكرية.
    The Monitoring Group has continued to watch and investigate some of the most salient websites and forums, which include: Al-Shabaab UN وقد واصل فريق الرصد مراقبة بعض من أبرز المواقع والمنتديات والتحري عنها، وهي تشمل ما يلي:
    The latter two countries have continued to do the maximum possible to resolve the problem through their facilitation. UN وقد واصل هذان البلدان بذل أقصى المساعي الممكنة لحل المشكلة عن طريق الوساطة.
    In this regard, United Nations humanitarian actors have continued to strengthen coordination with peacekeeping operations. UN وقد واصل العاملون في الحقل الإنساني التابعون للأمم المتحدة، في هذا الصدد، تعزيز التنسيق مع عمليات حفظ السلام.
    The international community has continued its efforts to support this positive momentum. UN وقد واصل المجتمع الدولي مساعيه من أجل دعم هذا الدينامية الإيجابية.
    UNDP has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تزويد الأونكتاد بالدعم اللوجستي والميداني الذي لا غنى عنه.
    It has continued to fight discrimination, not only against women, but against all human beings, and has actively opposed unequal administration of justice. UN وقد واصل مكافحة التمييز العنصري، لا ضد المرأة فحسب ولكن ضد البشر قاطبة. وعارض بفعالية عدم التكافؤ في إقامة العدل.
    The Office of the Iraq Programme has continued to press the Government of Iraq to take steps to bring about the necessary improvements. UN وقد واصل مكتب برنامج العراق الضغط على حكومة العراق لاتخاذ خطوات لتنفيذ التحسينات الضرورية.
    A staff member of the European Institute has continued to participate in the deliberations of the Sourcebook team as an expert; UN وقد واصل أحد موظفي المعهد الأوروبي مشاركته في مداولات فريق المرجع بصفته خبيرا؛
    UNCTAD has continued to cooperate with WTO and the Bretton Woods institutions in examining the issue of coherence. UN 55- وقد واصل الأونكتاد تعاونه مع منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتن وودز على بحث مسألة التماسك.
    The group has continued to receive and archive the satellite images since 1996, and these images are used for various remote-sensing purposes. UN وقد واصل الفريق استقبال الصور الساتليـة وحفظها منذ عام 1996، وتستخدم هذه الصور لأغراض الاستشعار عن بعد المختلفة.
    The international community, in particular the European Union, has continued to make generous financial contributions for the Conference. UN وقد واصل المجتمع الدولي ولا سيما الاتحاد الأوروبي تقديم مساهمات مالية سخية للمؤتمر.
    The European Union has continued to provide support for the Agency's activities with regard to cases of non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وقد واصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم لأنشطة الوكالة فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    UNODC has continued to develop it as the key public platform for technical information on responses to trafficking in persons. UN وقد واصل المكتب تطويره باعتباره المنصة العمومية الرئيسية للمعلومات التقنية المتعلقة بتدابير التصدي للاتجار بالأشخاص.
    Some projects have continued to undertake advocacy programmes for years on end without a phased approach to ensuring that the advocacy translates into real change at the country level. UN وقد واصل بعض المشاريع الاضطلاع ببرامج الدعوة على مدى أعوام دون توقف ومن دون اتباع نهج تدريجي يكفل ترجمة الدعوة إلى تغيير حقيقي على الصعيد القطري.
    Participants in the Process have continued to monitor and report on all packages suspected of originating in Côte d'Ivoire. UN وقد واصل المشاركون في عملية كيمبرلي رصد جميع الطرود المشتبه في صدورها من كوت ديفوار.
    Several Member States have continued to express deep concern over the illegal transfer of weapons across these land borders. UN وقد واصل عدد من الدول الأعضاء الإعراب عن قلق عميق إزاء النقل غير المشروع للأسلحة عبر هذه الحدود البرية.
    The Fund has continued its efforts, in accordance with the established investment criteria, to identify appropriate investment opportunities. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة.
    Refugees had continued to hold protests against UNRWA, which was struggling to meet their needs. UN وقد واصل اللاجئون احتجاجاتهم ضد الأونروا، التي تكافح لتلبية احتياجاتهم.
    The Secretary-General has maintained contacts with both India and Pakistan. However, in view of the fast-deteriorating situation in Jammu and Kashmir, there is an urgent need to intensify the Secretary-General's mediatory efforts. UN وقد واصل اﻷمين العام اتصالاته مع كل من الهند وباكستان، ولكن في ضوء التدهور السريع للوضع في جامــــو وكشمير، تنشــــأ حاجة ملحة إلى تكثيف جهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العــام.
    The Conference also continued the consideration of the expansion of its membership, the review of its agenda and its improved and effective functioning. UN وقد واصل المؤتمر النظر أيضا في توسيع عضويته، واستعراض جدول أعماله، وتنفيذ مهامه على نحو معزز وفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد