ويكيبيديا

    "وقوعه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it occurs
        
    • its occurrence
        
    • falling
        
    • occur
        
    • it occurred
        
    • of occurrence
        
    • time of
        
    • fall
        
    • the time
        
    • have occurred
        
    • being highly probable
        
    • the fact
        
    • the incident
        
    • it breaks
        
    • it happened
        
    Sensitization training for staff and for refugees to resist and report exploitation when it occurs has commenced in all three countries. UN وبدأت في البلدان الثلاثة دورات تدريبية لتوعية الموظفين واللاجئين، كي يقاوموا الاستغلال ويبلغوا عنه عند وقوعه.
    Mediation with the parties to defuse tension as and when it occurs UN :: التوسط بين الطرفين لنزع فتيل التوتر عند وأثناء وقوعه
    As its occurrence in any form threatens global security as a whole, Ethiopia believes that it should be addressed collectively. UN وبما أن وقوعه بأي شكل كان يهدد الأمن العالمي بأسره، ترى إثيوبيا أنه ينبغي التصدي له بصورة جماعية.
    One really should be more careful when falling in love. Open Subtitles على المرء أن يكون حذراً عند وقوعه في الحب
    While the Commission does not exclude that this may have happened, it has not been able to verify whether it did in fact occur. UN وبالرغم من أن اللجنة لا تستبعد إمكانية أن يكون هذا قد حدث، فإنها لم تتمكن من التحقق من وقوعه فعلا.
    The precise nature of the operational error remains unclear, as does the time it occurred and who was responsible for it. UN فطبيعة الخطأ العملياتي لا تزال غير واضحة بالتحديد، وكذلك الأمر فيما يتعلق بتحديد لحظة وقوعه بالضبط والمسؤول عن وقوعه.
    Proper risk management involves the identification of a risk and a prudent judgment about its likelihood of occurrence and any resulting financial implications. UN وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما.
    Anyone who is arrested shall be informed, at the time of arrest, of the reasons for his arrest and shall be promptly informed of any charges against him. UN يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    No, his fall may have caused cracks in the temporal bone in his inner ear. Open Subtitles لا، وقوعه قد سبب له بعض الخدوش في العظم الصدغي في أذنه الداخلية
    Efforts have mainly focused on responses for survivors after violence has occurred, while more work has to be done to prevent such violence before it occurs. UN وركزت الجهود أساسا على تلبية احتياجات الضحايا بعد تعرُّضهم للعنف، بينما كان يتعين بذل المزيد من الجهود لتفادي هذا العنف قبل وقوعه.
    We believe that focusing on preventing violence before it occurs will be imperative because doing so will involve promising preventive strategies and recommendations for action. UN نحن نؤمن بأن التركيز على منع العنف قبل وقوعه سيكون حتميا، لأن ذلك سينطوي على وضع استراتيجيات وقائية تبشر بالخير وتوصيات لاتخاذ إجراءات.
    That situation, it is submitted, is contrary to article 9, paragraph 2, which requires that a general description of the reasons for the arrest must be given when it occurs and that, subsequently, the specific legal reasons must be provided. UN ويؤكد المحامي أن هذا الحال مناقض للفقرة ٢ من المادة ٩ التي تستوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بوصف عام ﻷسباب هذا التوقيف لدى وقوعه ولاحقا باﻷسباب القانونية المحددة لذلك.
    Some of those representatives insisted on the appropriateness of focusing on prevention ex ante, leaving mitigation of harm after its occurrence to future discussions of remedial measures. UN ويصر بعض هؤلاء الممثلين على ملاءمة التركيز على الوقاية قبل وقوع أي ضرر على أن يترك تخفيف الضرر بعد وقوعه لمناقشات تجرى في المستقبل عن التدابير العلاجية.
    This important partnership and the collaboration with the Permanent Forum open avenues for a strengthened attention to the protection of indigenous children from violence and the consolidation of efforts to prevent its occurrence. UN وتتيح هذه الشراكة المهمة والتعاون مع المنتدى الدائم سبلا لتعزيز الاهتمام بحماية أطفال الشعوب الأصلية من العنف وتوحيد الجهود المبذولة لمنع وقوعه.
    The mission was to recover the Spear of Destiny, and keep it from falling into enemy hands. Open Subtitles كانت مهمتنا استعادة رمح القدر ومنع وقوعه في أيادي العدوّ.
    The principal goal of the Alliance and its member States remains to prevent proliferation from occurring or, should it occur, to reverse it through diplomatic means. UN ويبقى الهدف الرئيسي للحلف والدول الأعضاء فيه هو منع الانتشار، أو عكس مساره في حال وقوعه من خلال الوسائل الدبلوماسية.
    The intensification of activities which might involve extreme danger had made it increasingly necessary to establish mechanisms capable of preventing extraterritorial damage or of compensating for it when it occurred. UN فلقد أدى تكاثف اﻷنشطة التي قد تنطوي على خطر بالغ الى زيادة ضرورة إنشاء آليات قمينة بالحيلولة دون وقوع ضرر عابر للحدود أو بالتعويض عنه عند وقوعه.
    Proper risk management involves the identification of a risk and a prudent judgment about its likelihood of occurrence and any resulting financial implications. UN وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما.
    As discussed under article 9, suspects who are arrested, with or without a warrant, must be informed at the time of arrest of the reason for the arrest. UN يجب، كما جاء بموجب المادة 9، إبلاغ المشبوهين الذين يقبض عليهم، سواء بأمر قبض أو بدون، بسبب القبض وقت وقوعه.
    I'm doing a spinal tap,too,because he was altered and is amnestic about his fall earlier. Open Subtitles و أجري فحص نخاغي أيضاً لأنه لا يعرف سبب وقوعه منذ البداية
    This is so because it affects both whether, and when, a breach of obligation may be judged to have occurred. UN واﻷمر كذلك ﻷنه يؤثر فـي مسألـة ما إذا كــان يمكن الحكم بوقوع انتهاك لالتزام ووقت وقوعه على السواء.
    However, the risk does not have to meet the test of being highly probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى احتمال وقوعه.
    In such cases, the secured creditor will usually not become aware of the unauthorized disposition until well after the fact. UN وفي هذه الحالات، عادة ما لا يأخذ الدائن المضمون علما بهذا التصرف غير المأذون إلا بعد وقوعه.
    However, there were no statements concerning the possible motives behind the incident. UN ولم تصدر مع ذلك بيانات بشأن البواعث المحتملة الكامنة وراء وقوعه.
    it breaks things down, but then it builds them back up again. Open Subtitles وقوعه الأمور، ولكن بعد ذلك يبني عليها مرة أخرى من جديد.
    And her trauma was deepened when you returned her to the site of the event only one day after it happened. Open Subtitles وصدمتها تعمّقت عندما أعدها لموقع الحدث بعد يوم واحد من وقوعه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد